Lingua   

Qué saco rogar al cielo

Víctor Jara
Lingua: Spagnolo


Víctor Jara

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

RISATE AMARE: VIGNETTE CONTRO LA GUERRA/ LAUGHING BITTERLY WITH ANTIWAR CARTOONS
(LA CCG NUMERO 6000 / AWS NUMBER 6000)
Canción del minero
(Víctor Jara)
En el río Mapocho
(Víctor Jara)


‎[1962]‎
Album “Víctor Jara” (1967)‎
Testo trovato su Cancioneros.com

Qué saco rogar al cielo
si en tierra me han de enterrar,
la tierra me da comida,
la tierra me hace sudar.

Qué saco sudando tanto,
y comiendo poco y nada,
si mi tierra no es mi tierra
y el cielo, cielo nomás.

A dónde pongo mis manos,
brotan claveles y rosas,
brotan y brotan las cosas
que no aprovecha mi mano.

Una espiga hay en el campo,
una espiga colorada,
si juntos la cosechamos
grande será nuestro pan.‎

inviata da Dead End - 1/3/2013 - 10:01



Lingua: Italiano

Tentativo di traduzione italiana di Dead End.
CHE INUTILE PENITENZA PREGARE IL CIELO

Che inutile penitenza pregare il cielo
Se è nella terra che mi devono seppellire
La terra mi dà il cibo
La terra mi fa sudare

Che inutile tortura sudare tanto
E mangiare poco o nulla
Se la terra non è mia
E quanto al cielo, neppure quello.‎

Sotto le mie mani
Fioriscono garofani e rose
Spuntano e germogliano le cose
Di cui la mia mano poi non dispone

C’è un spiga nel campo
Una spiga matura
Se la raccogliamo insieme
Abbondante sarà il nostro pane ‎

inviata da Dead End - 1/3/2013 - 10:02




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org