Lingua   

El cant dels ocells

Lluís Llach


Lingua: Catalano


Ti può interessare anche...

Tri ratna havera
(Zabranjeno Pušenje)
Per culpa
(Al Tall)
Damunt d'una terra
(Lluís Llach)


da Rar (1994)

Tradicional catalana adaptada per Lluís Llach
Tradizionale catalano adattato da Lluís Llach

Lluís Llach.
Lluís Llach.


La canzone popolare originale è diventata un simbolo di pace grazie alla storica interpretazione del violoncellista Pau Casals. Probabilmente per questo, Llach ha deciso di riscrivere il testo nel 1994 dedicandolo ai bambini della Bosnia.
En veure despuntar
el major lluminar
en la nit més hermosa

els ocellets cantant
a festejar-lo van
en sa veu melindrosa.

A l’alba partiran
Mediterrània enllà
amb ales amoroses

els ocellets cantant
el seu consol duran
als infants orfes de Bòsnia.

18/11/2005 - 22:50




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola dal sito ufficiale
EL CANTO DE LOS PÁJAROS

Al ver como despunta
el luminar mayor
en la noche más bella,

los pájaros cantando
a festejarlo acuden
con su voz melindrosa.

Al alba partirán
surcando nuestro mar
con alas amorosas

los pájaros cantando,
llevarán su consuelo
a los pequeños huérfanos de Bosnia.

18/11/2005 - 22:51




Lingua: Inglese

Versione inglese dal video youtube
CAROL OF THE BIRDS

When they see rising
the brightest light
from the most beautiful night,

the little birds singing
go to serenade it
with their delicate voices.

At dawn they will leave
flying over the Mediterranean
on wings of love.

The little birds will singing
take their consolation
to Bosnia's little orphans.

24/11/2011 - 23:44




Lingua: Catalano

La canzone di Lluís Llach è l'adattamento di una canzone tradizionale di Natale.



Anche alla canzone originale è associato un messaggio di pace, infatti è stata suonata alle Nazioni Unite il 24 ottobre 1971 dal violoncellista catalano Pau Casals. Questo è il discorso introduttivo (in catalano), tradotto in inglese, in spagnolo e in italiano. Seguono le parole della carola originale

Pau Casals.
Pau Casals.


"Aquest és l'honor més gran de la meva vida. La pau ha estat sempre la meva més gran preocupació. Ja en la meva infantesa vaig aprendre a estimar-la. Quan jo era un noi, la meva mare —una dona excepcional, genial—, ja em parlava de la pau, perquè en aquells temps també hi havia moltes guerres. A més, jo sóc català. Catalunya avui és una província d’Espanya, però què ha estat Catalunya? Catalunya ha estat la nació més gran del món. Us explicaré per què. Catalunya va tenir el primer Parlament, molt abans que Anglaterra. Catalunya va tenir les primeres Nacions Unides. En el segle XI totes les autoritats de Catalunya es van reunir en una ciutat de França —aleshores Catalunya— per parlar de la pau, en el segle XI. Pau en el món i contra, contra, contra la guerra, la inhumanitat de les guerres. És per això que estic tan i tan feliç de ser aquí amb tots vostès. Perquè les Nacions Unides, que treballen únicament per l'ideal de la pau, estan en el meu cor, perquè tot allò referent a la pau m’hi va directament. Fa molts anys que no toco el violoncel en públic, però sento que ha arribat el moment de tornar a tocar. Tocaré una melodia del folklore català: El cant dels ocells. Els ocells, quan són al cel, van cantant: "pau, pau, pau” i és una melodia que Bach, Beethoven i tots els grans haurien admirat i estimat. I, a més, neix de l'ànima del meu poble, Catalunya."

*

This is the greatest honour of my life. Peace has always been my greatest concern. I learnt to love it when I was but a child. When I was a boy, my mother —an exceptional, marvellous woman—, would talk to me about peace, because at that time there were also many wars. What is more, I am a Catalan. Today, a province of Spain. But what has been Catalonia? Catalonia has been the greatest nation in the world. I will tell you why. Catalonia has had the first parliament, much before England. Catalonia had the first United Nations. All the authorities of Catalonia in the Eleventh Century met in a city of France, at that time Catalonia, to speak about peace, at the Eleventh Century. Peace in the world and against, against, against war, the inhumanity of the wars. So I am so happy, so happy, to be with you today. That is why the United Nations, which works solely towards the peace ideal, is in my heart, because anything to do with peace goes straight to my heart. I have not played the cello in public for many years, but I feel that the time has come to play again. I am going to play a melody from Catalan folklore: El cant dels ocells. Birds sing when they are in the sky, they sing: "Peace, Peace, Peace", and it is a melody that Bach, Beethoven and all the greats would have admired and loved. What is more, it is born in the soul of my people, Catalonia.

*

Éste es el mayor honor que he recibido en mi vida.
La paz ha sido siempre mi mayor preocupación. Ya en mi infancia aprendí a amarla. Mi madre -una mujer excepcional, genial-, cuando yo era chico, ya me hablaba de la paz, porque en aquellos tiempos también había muchas guerras. Además, soy catalán. Cataluña tuvo el primer Parlamento democrático mucho antes que Inglaterra. Y fue en mi país donde hubo las primeras naciones unidas. En aquel tiempo -siglo XI- se reunieron en Tolouges -hoy Francia- para hablar de la paz, porque los catalanes de aquel tiempo ya estaban en contra de, EN CONTRA DE la guerra. Por ello, las Naciones Unidas, que trabajan únicamente por el ideal de la paz, están en mi corazón, porque todo lo referente a la paz le llega directamente.

Hace muchos años que no toco el violonchelo en público, pero creo que debo hacerlo en esta ocasión. Tocaré una melodía del folclore catalán: El Cant dels Ocells (El canto de los pájaros) . Los pájaros, cuando están en el cielo, van cantando:"Peace, peace, peace" (paz, paz, paz) y es una melodía que Bach, Beethoven y todos los grandes habrían admirado y querido. Y, además, nace del alma de mi pueblo, Cataluña.

*

Questo è il più grande onore che ho ricevuto in vita mia.
La pace è sempre stata la mia più grande preoccupazione. Già quando ero piccolo ho imparato ad amarla. Mia madre - una donna eccezionale, meravigliosa -, quando ero bambino già mi parlava della pace, perché anche a quel tempo c'erano molte guerre. Inoltre, sono catalano.
La Catalogna oggi è una regione della Spagna, ma la Catalogna è stata la più grande nazione del mondo e vi spiegherò il perché.
La Catalogna ha avuto il primo parlamento democratico molto prima dell'Inghilterra. Nell'undicesimo secolo si riunirono a Tolougues, oggi in Francia, per parlare della pace, perché i catalani dell'epoca erano già contrari, CONTRARI alla guerra. Per questo, le Nazioni Unite, che lavorano unicamente per l'ideale della pace, sono nel mio cuore, perché tutto ciò che si riferisce alla pace gli arriva direttamente.

Sono molti anni che non suono il violoncello in pubblico, però credo di doverlo fare in questa occasione. Suonerò una melodia del folclore catalano, El Cant dels Ocells (Il canto degli uccelli). Gli uccelli, quando sono nel cielo, cantano "Pace, pace, pace" ed è una melodia che Bach, Beethoven e tutti i grandi avrebbero ammirato e amato. E, per di più, nasce dall'anima del mio popolo, la Catalogna.


*

La canzone è stata suonata più volte anche in ricordo delle vittime degli attentati terroristici dell'11 marzo 2004 a Madrid.
EL CANT DELS OCELLS

En veure despuntar
El major illuminar
En la nit mes joiosa;
Els ocellettes cantant a festejarlo van,
Amb sa veu melindrosa.
Els a celletes cantant
A festejarlo van
Amb sa veu melindrosa.

L'ocell rei d'espai
Va pels aires volant,
Cantant amb melodia,
Dient: Jesus es nat
Per treure'ns del pecat
I darnos alegria.
Dient: Jesus es nat
Per treure'ns del pacat
I darnos alegria.

Respont-il el pardal:
Esta nit es Nadal
I es nit de gran contento
El verdum i el lluer
Diuen, cantant tambe:
O, quina alegria sento.
El verdum i el lluer
Diuen, cantant tambe:
O, quina alegria sento.

Cantava la perdiu:
Me'n vaig a fer el niu
Dins d'aguella establiam
Per voure l'Infant
Com esta tremolant
En bracos de Maria.
Per voure L'Infant
En bracos de Maria.

18/11/2005 - 23:02




Lingua: Inglese

Versione inglese della canzone tradizionale originale
Da questa pagina
CAROL OF THE BIRDS

Upon this holy night,
When God's star appears,
And floods the earth with brightness,
Birds' voices rise in song,
And, warbling all night long,
Express their glad heats' lightness.
Birds' boices rise in song,
And, warbling all night long,
Express their glad heart's lightness.

The Nightingale is first
To bring his son of cheer,
And tell us of his gladness:
"Jesus, our Lord, is born
To free us from all sin,
And banish ev'ry sadness!
Jesus, our Lord, is born
To free us from all sin,
And banish ev'ry sadness!"

The answ'ring Sparrow cries:
"God comes to earth this day
Amid the angels flying."
Trilling in sweetest tones,
The Finch his Lord now owns:
"To Him be all thanksgiving."
Trilling in sweetest tones,
The Finch his Lord now owns:
"To Him be all thanksgiving."

The Partridge adds his note:
"To Bethlehem I'll fly,
Where in the stall He'l lying.
There, near the manger blest,
I'll build myself a nest,
And sing my love undying.
There, near the manger blest,
I'll build myself a nest,
And sing my love undying."

18/11/2005 - 23:03


El cant dels ocells, diventato grazie all'interpretazione di Pau Casals un simbolo di pace universale, è stato ascoltato in silenzio durante la grande manifestazione contro il terrorismo oggi a Barcellona, conclusasi in plaça de Catalunya all'ingresso delle Ramblas teatro del barbaro attacco dello scorso 17 agosto.

Il re di Spagna Felipe VI non è stato accolto favorevolmente dalla folla, che ha innalzato diversi cartelli con scritto "Felipe chi vuole la pace non traffica armi" in riferimento agli ottimi rapporti che la casa reale spagnola intrattiene con la monarchia saudita, sostenitrice di un regime brutale e secondo molti la principale fonte di finanziamento dello Stato Islamico.

Felipe


No tinc por


CCG Staff - 27/8/2017 - 00:29



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org