Lingua   

Κόκκινο τριαντάφυλλο

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης


Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Στην Ελλάδα σήμερα
(Maria Farandouri / Mαρία Φαραντούρη)
Τραγούδια γιά τό ΠΑΜ
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Ανώνυμοι ήρωες επώνυμα μνημεία
(Panx Romana)



Kókkino triandáfyllo

[1976]
Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Parole e musica di Mikis Theodorakis.
Lato B del 45 giri pubblicato nel 1976 nell'esecuzione di Yorgos Dalaras



Come Εκείνος ήταν μόνος, una canzone dedicata da Theodorakis ad Alekos Panagulis, simbolo della resistenza dei greci contro il fascismo, un uomo che non smise di lottare neppure dopo il ritorno della democrazia nel 1974, e che morì assassinato il 1 maggio del 1976 a causa delle sue continue, ostinate denunce contro fascisti e collaborazionisti riciclatisi nelle istituzioni democratiche...

Testo trovato su Stixoi.info

Κάθε πρωί ξεκινούσαμε να πάμε στη δουλειά
στο λεωφορείο γελούσαμε είμαστε δυο παιδιά

Κόκκινο τριαντάφυλλο κόκκινο το δειλινό

Κάποιο πρωί για τον πόλεμο κινήσαμε μαζί
όλοι μαζί τραγουδούσαμε παλεύαμε μαζί

Κόκκινο τριαντάφυλλο κόκκινο το δειλινό

Μέσα στο Μάη σκοτώθηκες το αίμα σου μαβί
έβαψε μαύρο τον ουρανό κόκκινο τον καιρό

Κόκκινο τριαντάφυλλο κόκκινο το δειλινό

Μαζί σου όλα σκοτώθηκαν όνειρα ιδανικά
γίνανε όλοι φαντάσματα ζούμε συμβατικά

Κόκκινο τριαντάφυλλο κόκκινο το δειλινό

Τώρα οι σημαίες γενήκανε είδη εμπορικά
είναι τα όνειρα αγαθά καταναλωτικά

Κόκκινο τριαντάφυλλο κόκκινο το δειλινό

inviata da Alessandro - 23/3/2010 - 22:51




Lingua: Italiano

Traduzione italiana trovata su Stixoi.info
ROSA ROSSA

Ogni mattina si andava al lavoro
Sull' autobus ridevamo eravamo due ragazzi

Rossa la rosa, rossa la sera

Una mattina per la guerra siamo partiti insieme
Si cantava e si combatteva insieme

Rossa la rosa, rossa la sera

A maggio sei stato ucciso ed il tuo sangue viola
Nero ha tinto il cielo e rosso il tempo

Rossa la rosa, rossa la sera

Insieme a te e' stato ucciso tutto, sogni e ideali
Fantasmi tutti , stiamo vivendo una vita convenzionale

Rossa la rosa, rossa la sera

Ora le bandiere sono diventate articoli da vendere
ed i sogni, merce consumabile

Rossa la rosa, rossa la sera

inviata da Alessandro - 23/3/2010 - 22:53




Lingua: Inglese

Traduzione inglese trovata su Stixoi.info
RED ROSE

Every morning we were setting off to go to work
we laughed in the bus, we were two kids

Red rose, the sunset is red

One morning, we left together, for the war
we were singing, together, we were fighting, together

Red rose, the sunset is red

You got killed in May, your blood was purple
it painted the skies black and the times red

Red rose, the sunset is red

Along with you, everything was killed, dreams, ideals
we all became ghosts, we live conventionaly

Red rose, the sunset is red

Now the flags became, trading goods
the dreams are innocent, ready for consumption

Red rose, the sunset is red

inviata da Alessandro - 23/3/2010 - 22:52




Lingua: Spagnolo

Traduzione spagnola trovata su Stixoi.info
ROSA ROJA

Cada mañana que íbamos al trabajo
Reíamos en el autobús, fuimos dos niños

Rosa roja, rojo aterdecer

Un día fuimos a la guerra juntos
Cantábamos todos juntos, luchábamos todos juntos

Rosa roja, rojo aterdecer

Te mataron a mediados de mayo, tu sangre malva
Tiñó el cielo negro y el tiempo rojo

Rosa roja, rojo aterdecer

Contigo todo se mató, sueños e ideales
Todos nos convertimos en fantasmas, vivimos convencionalmente

Rosa roja, rojo aterdecer

Ahora las banderas se convertieron en productos comerciales
Lso sueños son mercancías

Rosa roja, rojo aterdecer

inviata da Alessandro - 23/3/2010 - 22:53




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org