Song Itinerary Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Italian Version by Alex Agus
VADO E MI FERMO DI PORTA IN PORTA
(Continues)
(Continues)
Catalan Version by Ramon Casajoana
Versió al català de Ramon Casajoana
Versió al català de Ramon Casajoana
Dall'album Clams per la pau del 1967, album contenente cover di canzoni pacifiste internazionali tradotte in lingua catalana e interpretate da Ramon Casajoana e dalla moglie Maria Consol. Risale al "periodo di allentamento" della dittatura franchista alla fine degli anni '60.
L'album contiene, oltre a questa, le versioni catalane di What Have They Done To The Rain? di Malvina Reynolds, di Cruel War di Peter, Paul and Mary e di Universal Soldier di Buffy Sainte-Marie (e Donovan). [RV]
L'intero album.
L'album contiene, oltre a questa, le versioni catalane di What Have They Done To The Rain? di Malvina Reynolds, di Cruel War di Peter, Paul and Mary e di Universal Soldier di Buffy Sainte-Marie (e Donovan). [RV]
L'intero album.
EL NEN D'HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Nâzim Hikmet: KİZ ÇOCUĞU [1955]
L'originale turco di Nâzım Hikmet da cui è stata tratta la canzone di Pete Seeger.
La poesia è stata musicata e interpretata dall'artista turco Zülfü Livaneli nel 1978, in un album dedicato interamente a Nâzim Hikmet (intitolato "Nâzim Türküsü).
The original Turkish poem by Nâzım Hikmet which inspired Pete Seeger's song.
The poem was set to music and performed by the Turkish folksinger Zülfü Livaneli in 1978, in an album entirely dedicated to Nâzim Hikmet, "Nâzim Türküsü".
La poesia di Nâzim Hikmet musicata da Zülfü Livaneli è qui interpretata da Joan Baez.
Nâzım Hikmet nacque a Salonicco nel 1902, da Hikmet Nâzım bey, capo dell'ufficio stampa del governo Giovane-Turco di Talat bey, e di Ayşe Celile Hanım, pittrice, coltissima e, a quanto si dice, la più bella donna della Turchia di allora. Il nonno paterno, Nâzım paşa , fu governatore di varie province,... (Continues)
KİZ ÇOCUĞU
(Continues)
(Continues)
English translation by Howard Fast of the poem by Nazim Hikmet
Versione inglese di Howard Fast della poesia di Nazim Hikmet
The first English version of the song I found was in Masses and Mainstream, monthly, New York, June 1955. It printed three songs of Nazim Hikmet, under the title "Poems for Peace," with the following note:
"These three songs of peace were written for the World Assembly of Peace by the famous Turkish poet, Nazim Hikmet. They were set to music by Czech composers, and the music as well as literal translations of the Turkish original was sent to Paul Robeson and Howard Fast in New York.
"What follows are the texts which Howard Fast wrote to the Czech music, basing himself as nearly as possible within the musical framework upon Nazim Hikmet's original version. They will be recorded by Paul Robeson, whose voice will be heard in Helsinki by the men women of the world assembly."
The World Peace Council was at that time trying to get... (Continues)
The first English version of the song I found was in Masses and Mainstream, monthly, New York, June 1955. It printed three songs of Nazim Hikmet, under the title "Poems for Peace," with the following note:
"These three songs of peace were written for the World Assembly of Peace by the famous Turkish poet, Nazim Hikmet. They were set to music by Czech composers, and the music as well as literal translations of the Turkish original was sent to Paul Robeson and Howard Fast in New York.
"What follows are the texts which Howard Fast wrote to the Czech music, basing himself as nearly as possible within the musical framework upon Nazim Hikmet's original version. They will be recorded by Paul Robeson, whose voice will be heard in Helsinki by the men women of the world assembly."
The World Peace Council was at that time trying to get... (Continues)
THE LITTLE DEAD GIRL
(Continues)
(Continues)
LA BAMBINA DI HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
LA CONDANNA DELLA BOMBA ATOMICA NELLE PAROLE DEGLI INTELLETTUALI
Il solo vero problema di tutti i tempi si trova nel cuore e nei pensieri degli uomini. Non si tratta di un problema fisico, ma di un problema morale.
È più facile modificare la composizione del plutonio piuttosto che lo spirito malvagio di un individuo. Non è la potenza di una bomba atomica che ci spaventa, ma la potenza della malvagità del cuore umano, la sua forza d'esplosione per il male.
(Albert Einstein, 1948)
La gente si abitua a tutto con una facilità spaventosa. Quando hanno sganciato l'atomica su Hiroshimea e Nagasaki, il mondo intero era scioccato dal terrore e si diceva: "È mostruoso". Ebbene, adesso, la bomba atomica rientra nell'insieme delle armi tattiche e non guasta il sonno a nessuno. Quasi fosse qualcosa di demodé, di commovente, come l'arco e le frecce
(Bertrand Russell)
Davanti alle prospettive terrificanti... (Continues)
Il solo vero problema di tutti i tempi si trova nel cuore e nei pensieri degli uomini. Non si tratta di un problema fisico, ma di un problema morale.
È più facile modificare la composizione del plutonio piuttosto che lo spirito malvagio di un individuo. Non è la potenza di una bomba atomica che ci spaventa, ma la potenza della malvagità del cuore umano, la sua forza d'esplosione per il male.
(Albert Einstein, 1948)
La gente si abitua a tutto con una facilità spaventosa. Quando hanno sganciato l'atomica su Hiroshimea e Nagasaki, il mondo intero era scioccato dal terrore e si diceva: "È mostruoso". Ebbene, adesso, la bomba atomica rientra nell'insieme delle armi tattiche e non guasta il sonno a nessuno. Quasi fosse qualcosa di demodé, di commovente, come l'arco e le frecce
(Bertrand Russell)
Davanti alle prospettive terrificanti... (Continues)
THE MISUNDERSTOOD - I UNSEEN
This poem is also put to music (same lyrics but different music) by the Misunderstood (one of the great lost bands of the sixties) in 1966.
It's titled "I Unseen".
Free Download
(Kees Gijsberts)
La poesia è stata messa in musica (con le stesse parole ma melodia differenta) da The Misunderstood (uno dei grandi gruppi dimenticati degli anni '60) nel 1966.
È intitolata "I Unseen"
Scaricamento libero
This poem is also put to music (same lyrics but different music) by the Misunderstood (one of the great lost bands of the sixties) in 1966.
It's titled "I Unseen".
Free Download
(Kees Gijsberts)
La poesia è stata messa in musica (con le stesse parole ma melodia differenta) da The Misunderstood (uno dei grandi gruppi dimenticati degli anni '60) nel 1966.
È intitolata "I Unseen"
Scaricamento libero
Version française du poème de Nâzim Hikmet
Da/d'après Questa pagina/Cette page
Da/d'après Questa pagina/Cette page
C'EST MOI QUI FRAPPE AUX PORTES
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/4 - 00:14
Deutsche Fassung des Gedichtes von Nâzim Hikmet
German Version of Nâzim Hikmet's poem
Da/aus/from Questa pagina/vorliegender Seite/this page
German Version of Nâzim Hikmet's poem
Da/aus/from Questa pagina/vorliegender Seite/this page
DAS KLEINE TOTE MÄDCHEN VON HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/4 - 00:45
Versión castellana del poema de Nâzim Hikmet
Spanish Version of Nâzim Hikmet's poem
Da/de/from Questa pagina/esta página/this page
Spanish Version of Nâzim Hikmet's poem
Da/de/from Questa pagina/esta página/this page
LA NIÑA MUERTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/4 - 00:50
Si noti che proviene da una pagina dedicata a Rachel Corrie.
Peter Vandenberghe's free Dutch version of Nâzim Hikmet's poem. It is reproduced from a page dedicated to Rachel Corrie.
Vrije nederlandse vertaling van Peter Vandenberghe.
Peter Vandenberghe's free Dutch version of Nâzim Hikmet's poem. It is reproduced from a page dedicated to Rachel Corrie.
Vrije nederlandse vertaling van Peter Vandenberghe.
EEN MEISJE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/4 - 00:57
Alternative Dutch version of Nâzim Hikmet's poem, from This page
HET KLEINE MEISJE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/4 - 01:03
原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]
Genbaku o yurusumaji
[1955]
【 作曲者名 】中央合唱団 木下航二
【 作詞者名 】南部文化集団 浅田石二
Testo giapponese originale di Ishiji Asada, assieme al Nanbu Culture Group
Japanese lyrics by Ishiji Asada with Nanbu Culture Group
Musica di Koki Kinoshita assieme a Chuo Gasshodan
Music by Koki Kinoshita with Chuo Gasshodan
Da questa pagina in giapponese
From this page in Japanese
お寄せいただいた感想をご紹介します
大阪の小学校で担任の先生(広島出身)から教わりました。若くて熱血漢な先生で原爆のことを語るときに流す涙を20年たった今も忘れることができません。。。今は広島の学校に赴任されてるとのこと。。。とても懐かしい。。。ここでこの悲しい曲に再会し改めて原爆の悲しさと先生への懐かしさが思い起こされました。。。有り難う御座いました。。。
東京都在住29歳男 99/08/27
私は今、中学3年生です。去年、広島へ修学旅行で行って、平和記念公園で、「木琴」を歌ってきました。「木琴」は、原爆にはあまり関係ありませんが、おなじ戦争の事をうたったものです。これを聴いていると、そのときの事が思い出されます。
感想とは関係ありませんが、私は、いま、自分のHPを作ろうとしています。そのなかに、広島へ行ったときの感想(??)というか、日記みたいなものがあります。そのページのBGMにぜひこの曲を使用したいです。
真雄kun 00/02/25
Si tratta di una famosissima canzone giapponese scritta da Ishiji Asada e musicata da Koki Kinoshita,... (Continues)
[1955]
【 作曲者名 】中央合唱団 木下航二
【 作詞者名 】南部文化集団 浅田石二
Testo giapponese originale di Ishiji Asada, assieme al Nanbu Culture Group
Japanese lyrics by Ishiji Asada with Nanbu Culture Group
Musica di Koki Kinoshita assieme a Chuo Gasshodan
Music by Koki Kinoshita with Chuo Gasshodan
Da questa pagina in giapponese
From this page in Japanese
お寄せいただいた感想をご紹介します
大阪の小学校で担任の先生(広島出身)から教わりました。若くて熱血漢な先生で原爆のことを語るときに流す涙を20年たった今も忘れることができません。。。今は広島の学校に赴任されてるとのこと。。。とても懐かしい。。。ここでこの悲しい曲に再会し改めて原爆の悲しさと先生への懐かしさが思い起こされました。。。有り難う御座いました。。。
東京都在住29歳男 99/08/27
私は今、中学3年生です。去年、広島へ修学旅行で行って、平和記念公園で、「木琴」を歌ってきました。「木琴」は、原爆にはあまり関係ありませんが、おなじ戦争の事をうたったものです。これを聴いていると、そのときの事が思い出されます。
感想とは関係ありませんが、私は、いま、自分のHPを作ろうとしています。そのなかに、広島へ行ったときの感想(??)というか、日記みたいなものがあります。そのページのBGMにぜひこの曲を使用したいです。
真雄kun 00/02/25
Si tratta di una famosissima canzone giapponese scritta da Ishiji Asada e musicata da Koki Kinoshita,... (Continues)
ふるさとの街やかれ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
"Washington, 6 agosto - Il presidente Truman ha annunciato oggi che sedici ore fa aerei americani hanno sganciato sulla base giapponese di Hiroshima il più grande tipo di bombe finora usate nella guerra, la "bomba atomica", più potente di ventimila tonnellate di alto esplosivo. Truman ha aggiunto: "Con questa bomba noi abbiamo ora raggiunto una gigantesca forza di distruzione, che servirà ad aumentare la crescente potenza delle forze armate. Stiamo ora producendo bombe di questo tipo, e produrremo in seguito bombe anche più potenti"
Comunicato Ansa, 6 agosto 1945, ore 20,45
"Alle 8, 25 minuti e 17 secondi, Little Boy scivolò nell’aria. L’esplosione avrebbe dovuto verificarsi dopo quarantatré secondi, contai mentalmente fino a quarantatré e poi fu la luce, un lampo accecante che abbagliò 300.000 persone e cancellò dalla città ogni ombra, sin nei recessi più nascosti. Alla luce seguì l’esplosione:... (Continues)
CANZONE DI HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi
La versione svedese di Roland von Malmborg.
Swedish version by Roland von Malmborg.
Swedish version by Roland von Malmborg.
La versione, nel testo svedese, consta soltanto della prima strofa e del ritornello. In seguito, Malmborg canta la stessa prima strofa e il ritornello nell'originale giapponese di Ishiji (Sekiji) Asada e Koki Kinoshita (nella traslitterazione di Malmborg, basata ovviamente sulla grafia svedese).
SÅNGEN FRÅN HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/3 - 13:34
Enola Gay
Look out, look out from your schoolroom window!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/11/20 - 01:35
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Hiroshima
2003
Retun
Retun
Ten thousand children played in the playground
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2005/11/21 - 19:56
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Old Man Atom [Atomic Talking Blues]
[1945]
Lyrics and music by Vern Partlow
Testo e musica di Vern Partlow
Probably the best known song to emerge from the Los Angeles office [of "People's Songs of California"] was Vern Partlow's Atomic Talking Blues or Old Man Atom. In 1958 Partlow recalled the song was inspired by a story assignment for The Los Angeles Daily News.
"I was assigned to interview various atomic scientists who visited the city to speak about the atom bomb ... I met with them and talked with them and I became a little alarmed, too. at what they were saying. And I agreed with them that something new had happened in the world -- something that would he with us a long time.
They said that if the atomic question were not settled amicably, the failure to do so might be heralded to the universe in the appearance of a bright new star. I think possibly they were right.
And so one evening I decided maybe there could... (Continues)
Lyrics and music by Vern Partlow
Testo e musica di Vern Partlow
Probably the best known song to emerge from the Los Angeles office [of "People's Songs of California"] was Vern Partlow's Atomic Talking Blues or Old Man Atom. In 1958 Partlow recalled the song was inspired by a story assignment for The Los Angeles Daily News.
"I was assigned to interview various atomic scientists who visited the city to speak about the atom bomb ... I met with them and talked with them and I became a little alarmed, too. at what they were saying. And I agreed with them that something new had happened in the world -- something that would he with us a long time.
They said that if the atomic question were not settled amicably, the failure to do so might be heralded to the universe in the appearance of a bright new star. I think possibly they were right.
And so one evening I decided maybe there could... (Continues)
Well, I'm gonna preach you a sermon 'bout Old Man Atom,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/10/19 - 21:01
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Hiroshima mon amour
It was newborn and ten feet tall,
(Continues)
(Continues)
2005/10/5 - 22:40
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Hiroshima
Album: Dirty Fingers - 1983
They still remember
(Continues)
(Continues)
2005/10/5 - 22:36
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Hiroshima
[1967]
Paroles et musique de Georges Moustaki
Lyrics and music by Georges Moustaki
Testo e musica di Georges Moustaki
Paroles et musique de Georges Moustaki
Lyrics and music by Georges Moustaki
Testo e musica di Georges Moustaki
Par la colombe et l'olivier,
(Continues)
(Continues)
Italian Version by Paolo Sollier
Version italienne de Paolo Sollier
Version italienne de Paolo Sollier
HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
English Version by Riccardo Venturi
Version anglaise de Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
Version anglaise de Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Enola Gay
[1980]
Testo / Lyrics by Andy McCluskey
Musica / Music by Paul Humphreys
Dall'album / From the LP "Organisation"
Breve accenno storico: Leo Szilard, fisico americano di origine ungherese, aveva previsto già nella seconda metà degli anni trenta il possibile futuro della fissione.
Insieme a Teller e Wigner, convinse nel 1939 il pacifico Einstein a scrivere una lettera al presidente Roosevelt, esponendo le potenzialità dell'uranio e suggerendo ogni sforzo per sviluppare l'arma atomica prima dei nazisti.
Il 6-12-41, esattamente il giorno prima dell'attacco a Pearl Harbor, Roosevelt autorizzò il gigantesco progetto Manhattan.
La pila di Chicago, costruita sotto lo stadio da football, era larga 9 metri, lunga 9,75 e alta 6,5: 1300 tonnellate tra metallo e ossido, di queste 46 erano di uranio. Alle 15,45 il fattore di moltiplicazione raggiunse il valore 1: era in corso una reazione autosostenuta.
L'umanita'... (Continues)
Testo / Lyrics by Andy McCluskey
Musica / Music by Paul Humphreys
Dall'album / From the LP "Organisation"
Breve accenno storico: Leo Szilard, fisico americano di origine ungherese, aveva previsto già nella seconda metà degli anni trenta il possibile futuro della fissione.
Insieme a Teller e Wigner, convinse nel 1939 il pacifico Einstein a scrivere una lettera al presidente Roosevelt, esponendo le potenzialità dell'uranio e suggerendo ogni sforzo per sviluppare l'arma atomica prima dei nazisti.
Il 6-12-41, esattamente il giorno prima dell'attacco a Pearl Harbor, Roosevelt autorizzò il gigantesco progetto Manhattan.
La pila di Chicago, costruita sotto lo stadio da football, era larga 9 metri, lunga 9,75 e alta 6,5: 1300 tonnellate tra metallo e ossido, di queste 46 erano di uranio. Alle 15,45 il fattore di moltiplicazione raggiunse il valore 1: era in corso una reazione autosostenuta.
L'umanita'... (Continues)
Enola Gay, you should have stayed at home yesterday
(Continues)
(Continues)
Un commento originariamente trovato su qualche sito internet da Ezio.
Non ne conosciamo l'autore perché in rete se ne sono perse le tracce.
Non ne conosciamo l'autore perché in rete se ne sono perse le tracce.
ENOLA GAY
(Continues)
(Continues)
be'... a parte la canzone... piu che altro le parole colpiscono..ora mi trovo a Hiroshima... molti di voi dovrebbero visitare il museo... giusto per capire quanto facciamo pena noi umani... alla fine della visita al museo c'e' un libro dove scrivere un pensiero personale... ma.. dopo aver visto quelle scene da voltastomaco... cosa avrei dovuto scrivere??? Spero tanto che la marea inizii a cambiare... ciao a tutti...
Ciro
bellissimo pezzo enola gay, la musica aiuta a cambiare i nostri sentimenti, è proprio vero...
pace in terra a tutti gli uomini di buona volontà per un futuro più producente.
pace in terra a tutti gli uomini di buona volontà per un futuro più producente.
mookas 2005/1/5 - 10:44
La versione è stata integrata e corretta in qualche punto.
ENOLA GAY
(Continues)
(Continues)
MANIFESTO RUSSELL-EINSTEIN
Dopo la Seconda Guerra Mondiale Einstein partecipò ad una campagna per il disarmo nucleare, nell’ambito della quale venne stilata, il 9 luglio 1955, la famosa Dichiarazione Einstein-Russel dove si invitavano gli scienziati di tutto il mondo a riunirsi per discutere sui rischi dell’umanità creati dall’esistenza delle armi nucleari.
Da questo manifesto nacquero le 'conferenze Pugwash per la scienza e gli affari mondiali' che hanno ricevuto il premio Nobel per la Pace per la loro attività in favore della pace e contro la minaccia delle armi nucleari.
Per la sua importanza, riportiamo il testo integrale e originale della dichiarazione, prima in inglese e poi in traduzione italiana
*
On August 18, 1945, the Glasgow Forward published the first known recorded comment by Bertrand Russell on atomic weapons, which he began composing the day Nagasaki was bombed. It contained... (Continues)
Dopo la Seconda Guerra Mondiale Einstein partecipò ad una campagna per il disarmo nucleare, nell’ambito della quale venne stilata, il 9 luglio 1955, la famosa Dichiarazione Einstein-Russel dove si invitavano gli scienziati di tutto il mondo a riunirsi per discutere sui rischi dell’umanità creati dall’esistenza delle armi nucleari.
Da questo manifesto nacquero le 'conferenze Pugwash per la scienza e gli affari mondiali' che hanno ricevuto il premio Nobel per la Pace per la loro attività in favore della pace e contro la minaccia delle armi nucleari.
Per la sua importanza, riportiamo il testo integrale e originale della dichiarazione, prima in inglese e poi in traduzione italiana
*
On August 18, 1945, the Glasgow Forward published the first known recorded comment by Bertrand Russell on atomic weapons, which he began composing the day Nagasaki was bombed. It contained... (Continues)
In the tragic situation which confronts humanity, we feel that scientists should assemble in conference to appraise the perils that have arisen as a result of the development of weapons of mass destruction, and to discuss a resolution in the spirit of the appended draft.
(Continues)
(Continues)
Nella tragica situazione cui l’umanità si trova di fronte noi riteniamo che gli scienziati debbano riunirsi in conferenza per accertare i pericoli determinati dallo sviluppo delle armi di distruzione in massa e per discutere una risoluzione nello spirito del progetto annesso. Parliamo in questa occasione non come membri di questa o quella Nazione, Continente o Fede, ma come esseri umani, membri della razza umana, la continuazione dell’esistenza della quale è ora in pericolo.
(Continues)
(Continues)
...mi viene tutte le volte le pelle d'oca quando ascolto questa canzone e penso che tante persone innocenti...tanti bimbi...sono stati polverizzati...che dio ci aiuti...e ci perdoni..
Nicola da Cesena 2005/8/5 - 16:01
Version française de Riccardo Venturi
5 agosto / 5 août 2005
5 agosto / 5 août 2005
ENOLA GAY
(Continues)
(Continues)
Diffusa è la storia del pilota americano dell'aereo Enola Gay, che negli anni a venire sarebbe stato tormentato dal rimorso per aver causato, seppure su precisi ordini, la prima catastrofe nucleare della storia umana. Certamente meno diffusa è la storia di un altro membro dell'equipaggio dell'Enola Gay, intervistato due giorni fa dalla TV della Svizzera Italiana e Tedesca, il quale non sembra essere niente affatto pentito. Il signore, adesso quasi novantenne, è altresì convinto che la bomba atomica abbia "risparmiato milioni di vite umane", che "i giapponesi la dovevano pagare in qualche modo" e che, soprattutto, "la colpa è in ogni caso tutta dei fisici". Le solite storie, le solite tragiche, catastroficamente, atomicamente tragiche balle che ripetono quelle già pronunciate a suo tempo da Harry Truman. Il reportage della trasmissione giornalistica "Falò" prevedeva poi anche il confronto... (Continues)
Riccardo Venturi 2005/8/5 - 19:00
Quando penso ad Hiroshima, mi sposto con la mente ai terroristi dei nostri giorni... Vivo a Roma con il terrore di trovarmi coinvolta in una catastrofe annunciata...
Ho 29 anni... posso vivere in questo modo? Con il terrore negli occhi mentre viaggio per le strade di Roma?
Hiroshima, Pearl Harbor, 11 settembre... Quando finirà tutto questo?
Il mondo è nelle mani dei potenti, ma i potenti sono nelle mani di Dio...
Che Dio ci aiuti...
Ginevra!
Ho 29 anni... posso vivere in questo modo? Con il terrore negli occhi mentre viaggio per le strade di Roma?
Hiroshima, Pearl Harbor, 11 settembre... Quando finirà tutto questo?
Il mondo è nelle mani dei potenti, ma i potenti sono nelle mani di Dio...
Che Dio ci aiuti...
Ginevra!
Ginevra 2005/8/17 - 16:25
hiroshima, 11 settembre... quando finirà tutto questo?
quando i potenti comprenderanno che l'umanità rischia di scomparire senza ragione?
quando tornerà la ragione tra i potenti?
che Dio ci aiuti, ma non credo lo farà, sarà troppo schifato..
quando i potenti comprenderanno che l'umanità rischia di scomparire senza ragione?
quando tornerà la ragione tra i potenti?
che Dio ci aiuti, ma non credo lo farà, sarà troppo schifato..
elena, Roma 2005/8/17 - 16:39
È vero che è diffusa la notizia del successivo rimorso del comandante dell'Enola Gay, ma è anche una leggenda metropolitana; vedi a proposito questa pagina
Fede 2005/8/18 - 19:16
Today, 9 August, 2005, is the 60th anniversary of the second atomic bombing on Nagasaki. Sixty years of nuclear terror we want to remember with a special, new Song Itinerary on Hiroshima and Nagasaki including all AWS’s on this sad, crucial event in the history of mankind. The new song itinerary also includes, exceptionally, the Peace Declaration delivered by the Mayor of Hiroshima in 2004.
Riccardo Venturi 2005/8/9 - 10:09
The Little Dead Girl
Dalla stessa poesia di Nâzim Hikmet da cui è tratta I Come and Stand at Every Door di Pete Seeger.
La traduzione è più fedele all'originale di quella cantata da Pete Seeger.
From the same poem by Nâzim Hikmet that Pete Seeger put into music in I Come and Stand at Every Door.
This translation is closer to the Turkish original than the one sung by Pete Seeger.
Da / From: Against the Nuclear Tests
La traduzione è più fedele all'originale di quella cantata da Pete Seeger.
From the same poem by Nâzim Hikmet that Pete Seeger put into music in I Come and Stand at Every Door.
This translation is closer to the Turkish original than the one sung by Pete Seeger.
Da / From: Against the Nuclear Tests
This little girl is at your door,
(Continues)
(Continues)
2005/8/6 - 09:32
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Hiroshima Nagasaki Russian Roulette
[1979]
Testo e musica di Jim Page
Lyrics and music by Jim Page
HIROSHIMA-NAGASAKI RUSSIAN ROULETTE: STORY OF A SONG
Jimmy Page interviewed by Robert Allen
http://www.bluegreenearth.us/archive/r...
"Way back in the mid 70's we had a governor here in Washington state named Dixie Lee Ray. She had been chairman of the Atomic Energy Commission under Nixon and was full of herself. She loved nuclear power and hated environmentalists, and she invited everyone to send their waste here to Washington to be dumped at the Hanford site. She was famous for her superiority complex and would ask for your credentials if you challenged her on anything. Well, the Hanford site leaked and every once in a while it would hit the papers and the environmentalists would get on her case. One time after a particularly embarrassing incident she made the announcement that she was going to close Hanford until this... (Continues)
Testo e musica di Jim Page
Lyrics and music by Jim Page
HIROSHIMA-NAGASAKI RUSSIAN ROULETTE: STORY OF A SONG
Jimmy Page interviewed by Robert Allen
http://www.bluegreenearth.us/archive/r...
"Way back in the mid 70's we had a governor here in Washington state named Dixie Lee Ray. She had been chairman of the Atomic Energy Commission under Nixon and was full of herself. She loved nuclear power and hated environmentalists, and she invited everyone to send their waste here to Washington to be dumped at the Hanford site. She was famous for her superiority complex and would ask for your credentials if you challenged her on anything. Well, the Hanford site leaked and every once in a while it would hit the papers and the environmentalists would get on her case. One time after a particularly embarrassing incident she made the announcement that she was going to close Hanford until this... (Continues)
They dropped the bomb in '45 to end the world war
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/8/6 - 12:52
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
6 agosto 2005
ROULETTE RUSSA CON HIROSHIMA E NAGASAKI
(Continues)
(Continues)
Hiroshima
Testo e musica di Björn Afzelius
Testo ripreso da questa pagina
Björn Afzelius wrote:
"Skrevs till 40-årsminnet av bomberna mot Japan 1945. Sången blev fredsrörelsens och kärnvapenmotståndarnas stora hymn den gången. På årsdagen av bomben mot Hiroshima låg hundratals tysta demonstranter på rygg på Sergels Torg i Stockholm medan den 14 minuter långa sviten dånade ut ur högtalarna"
"Written to the 40 year anniversary of the bombing of Japan in 1945. The song became the great hymn of the time of the freedom movement and the nuclear weapons opponents. On the anniversary of the bombing of Hiroshima, hundreds of demonstrators lay on their backs in Sergels Torg in Stockholm while the 14 minutes long suite boomed out of the loud speakers.
(Ceil Herman)
Testo ripreso da questa pagina
Björn Afzelius wrote:
"Skrevs till 40-årsminnet av bomberna mot Japan 1945. Sången blev fredsrörelsens och kärnvapenmotståndarnas stora hymn den gången. På årsdagen av bomben mot Hiroshima låg hundratals tysta demonstranter på rygg på Sergels Torg i Stockholm medan den 14 minuter långa sviten dånade ut ur högtalarna"
"Written to the 40 year anniversary of the bombing of Japan in 1945. The song became the great hymn of the time of the freedom movement and the nuclear weapons opponents. On the anniversary of the bombing of Hiroshima, hundreds of demonstrators lay on their backs in Sergels Torg in Stockholm while the 14 minutes long suite boomed out of the loud speakers.
(Ceil Herman)
Två gånger lyfte dödens fågel i natten.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/8/6 - 14:42
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
6 agosto 2005
Per non dimenticare mai / to never forget / för att aldrig glömma
Per non dimenticare mai / to never forget / för att aldrig glömma
HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Il pilota di Hiroshima
[1985]
(Gionata-Rossi-Dennis)
da "Ci penserà poi il computer"
"È il disco più bello degli anni '80. Tutte canzoni di un certo spessore, con una sola pecca a mio parere: oltre la solita qualità di registrazione non certo perfetta (ma con quella i Nomadi non potevano farci nulla), la mancanza quasi totale di una buona chitarra e la troppa presenza di tastiere, a volte "soffocante".
Sul contenuto nulla da dire, è il disco della mitica "Il pilota di Hiroshima", che scava nella coscienza di coloro che commisero quell'atroce e insensato gesto, e della bellissima "Lontano".
Altre canzoni molto belle sono: "Bianchi e neri", una bellissima e intensa favola del grande Cortesi sul razzismo in una chiave molto molto originale, e le sottovalutate, a mio parere, "Edith" e "Tra loro", che sempre secondo il mio modestissimo parere non stonerebbero affatto riproposte oggi dal vivo, anzi...
Una musica... (Continues)
(Gionata-Rossi-Dennis)
da "Ci penserà poi il computer"
"È il disco più bello degli anni '80. Tutte canzoni di un certo spessore, con una sola pecca a mio parere: oltre la solita qualità di registrazione non certo perfetta (ma con quella i Nomadi non potevano farci nulla), la mancanza quasi totale di una buona chitarra e la troppa presenza di tastiere, a volte "soffocante".
Sul contenuto nulla da dire, è il disco della mitica "Il pilota di Hiroshima", che scava nella coscienza di coloro che commisero quell'atroce e insensato gesto, e della bellissima "Lontano".
Altre canzoni molto belle sono: "Bianchi e neri", una bellissima e intensa favola del grande Cortesi sul razzismo in una chiave molto molto originale, e le sottovalutate, a mio parere, "Edith" e "Tra loro", che sempre secondo il mio modestissimo parere non stonerebbero affatto riproposte oggi dal vivo, anzi...
Una musica... (Continues)
Fuori nel mondo chissà dove
(Continues)
(Continues)
English Version by Riccardo Venturi
5 agosto 2005 /August 5, 2005
5 agosto 2005 /August 5, 2005
THE PILOT OF HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
The City of Hiroshima / 広島市: 2004「平和宣言」 / Peace Declaration 2004
Per il 60° anniversario dello sganciamento della prima bomba atomica sulla città giapponese di Hiroshima presentiamo qui l'annuale "Dichiarazione di pace" pronunciata nel 2004 dal sindaco di Hiroshima, Akiba Tadatoshi. Il testo è presentato nell'originale giapponese e in traduzione inglese.
On the day of the 60th anniversary of the first H-bombing on the Japanese city of Hiroshima, we are pleased to include in our database collection of antiwar and peace songs the yearly "Peace Declaration" delivered in 2004 by the Mayor of Hiroshima, Akiba Tadatoshi. The text appears in the original language and in an English translation.
Lorenzo Masetti
Riccardo Venturi
6 agosto 1945 / 6 agosto 2005
August 6, 1945 / August 6, 2005
HIROSHIMA PEACE SITE
The Official Homepage of Hiroshima Peace Memorial Museum
Il sito ufficiale dello Hiroshima Peace Memorial Museum
Le site officiel du Musée pour la Paix et la Mémoire d'Hiroshima
http://www.pcf.city.hiroshima.jp/
「75年間は草木も生えぬ」と言われたほどはかい破壊しつく尽された8月6日から59年。あの日の苦しみをいま未だに背負ったなきがら亡骸――愛する人々そして未来への思いを残しながらゆうめいかい幽明界をこと異にした仏たちが、今再び、にのしま似島にかえ還り、げんばく原爆の非人間性と戦争のみにく醜さを告発しています。
(Continues)
(Continues)
2005/8/5 - 23:14
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
"Nothing will grow for 75 years." Fifty-nine years have passed since the August sixth when Hiroshima was so thoroughly obliterated that many succumbed to such doom. Dozens of corpses still bearing the agony of that day, souls torn abruptly from their loved ones and their hopes for the future, have recently re-surfaced on Ninoshima Island, warning us to beware the utter inhumanity of the atomic bombing and the gruesome horror of war.
(Continues)
(Continues)
[Hiroshima]
Questa è una canzone bellissima non pubblicata di Francesco De Gregori. Il titolo non si conosce, ma sarebbe possibile questo di "Hiroshima".
A splendid but still unpublished and unreleased Italian song by Francesco De Gregori. Even the title is unknown, but "Hiroshima" could do.
(Antonio Piccolo)
Per questa canzone proponiamo un esteso commento di Antonio Piccolo
A splendid but still unpublished and unreleased Italian song by Francesco De Gregori. Even the title is unknown, but "Hiroshima" could do.
(Antonio Piccolo)
Per questa canzone proponiamo un esteso commento di Antonio Piccolo
“Questo qui è soltanto un trucco”,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Antonio Piccolo
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
English Version by Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
5 agosto / August 5, 2005
[HIROSHIMA]
(Continues)
(Continues)
Nagasaki Nightmare
[1980]
Da/From questa pagina / this page
"On the 6th of August 1945, Hiroshima in Japan, gained a certain permanent place in history as the first city to be destroy by a nuclear bomb. As a result of that attack, 250 000 people alone have died. Three days later, on August the 9, Nagasaki suffered the same faith, a counting for another 60 000 deaths. We will never know how many people are now dying as a result of those attacks. It is estimated that fifty percent of the deaths in the two bombing resulted from burns. Anyone within half a mile from the blast stood little chance of survival, and those that did almost certainly would have died weeks later from radiation sickness. Long term radiation effects are equally terrifying: leukemia, genetic defects, retarded development, malignment deceases, shorten life span, death. Radioactive fallout is carried hundred of miles by the wind and is deposit into the soil by rain and snowfall. The number of deaths and tragedies as a result of nuclear bomb on the earth surface..."
Da/From questa pagina / this page
"On the 6th of August 1945, Hiroshima in Japan, gained a certain permanent place in history as the first city to be destroy by a nuclear bomb. As a result of that attack, 250 000 people alone have died. Three days later, on August the 9, Nagasaki suffered the same faith, a counting for another 60 000 deaths. We will never know how many people are now dying as a result of those attacks. It is estimated that fifty percent of the deaths in the two bombing resulted from burns. Anyone within half a mile from the blast stood little chance of survival, and those that did almost certainly would have died weeks later from radiation sickness. Long term radiation effects are equally terrifying: leukemia, genetic defects, retarded development, malignment deceases, shorten life span, death. Radioactive fallout is carried hundred of miles by the wind and is deposit into the soil by rain and snowfall. The number of deaths and tragedies as a result of nuclear bomb on the earth surface..."
They're always there high in the skies...
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/8/1 - 17:24
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
When The Bomb Drops
1984
When the bomb drops I'll be a bank holiday
(Continues)
(Continues)
2005/6/5 - 22:51
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
A rosa de Hiroshima
Testo: Vinícius de Moraes
Musica: João Ricardo
Canta: Ney Matogrosso & "Secos e Molhados”
fal primo album del gruppo Secos e Molhados del 1973
Musica: João Ricardo
Canta: Ney Matogrosso & "Secos e Molhados”
fal primo album del gruppo Secos e Molhados del 1973
Pensem nas crianças
(Continues)
(Continues)
Contributed by José Colaço Barreiros 2005/1/4 - 14:44
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
16 maggio 2005
LA ROSA DI HIROSHIMA
(Continues)
(Continues)
Cranes over Hiroshima
[1977]
Lyrics and music by Fred Small
Testo e musica di Fred Small
Album No Limit
Lyrics and music by Fred Small
Testo e musica di Fred Small
Album No Limit
The baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
(Continues)
(Continues)
Contributed by Monia 2005/4/5 - 09:51
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
Fills d'Hiroshima
Dall'album "T'estimo" (1984)
Digueu els noms, fills d’Hiroshima,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市, Primitive AWS
Cantata de Paz
[1970]
Testo:Sophia de Mello Breyner Andresen
Canta: Francisco Fanhais
Secondo quanto racconta Joana Lopes sul suo blog Entre las brumas de al memoria questa canzone risale con precisione alla fine del 1968 quando alla Messa di fine anno celebrata nella chiesa di S. Domingos a Lisbona il vescovo ricordò nella sua omelìa che quello era il giorno internazionalmente dedicato alla pace nel mondo… Non l’avesse mai fatto! Centinaia di astanti cominciarono a protestare, accusando il prelato e la Chiesa portoghese di essere una manica di ipocriti, conniventi con una feroce dittatura che con la pace del mondo non aveva niente a che fare e che proprio in quelle ore stava massacrando i popoli angolano e mozambicano e mandando al macello gli stessi giovani portoghesi. La celebrazione proseguì malamente disturbata e, al suo termine, la chiesa fu occupata per tutta la notte e i promotori... (Continues)
Testo:Sophia de Mello Breyner Andresen
Canta: Francisco Fanhais
Secondo quanto racconta Joana Lopes sul suo blog Entre las brumas de al memoria questa canzone risale con precisione alla fine del 1968 quando alla Messa di fine anno celebrata nella chiesa di S. Domingos a Lisbona il vescovo ricordò nella sua omelìa che quello era il giorno internazionalmente dedicato alla pace nel mondo… Non l’avesse mai fatto! Centinaia di astanti cominciarono a protestare, accusando il prelato e la Chiesa portoghese di essere una manica di ipocriti, conniventi con una feroce dittatura che con la pace del mondo non aveva niente a che fare e che proprio in quelle ore stava massacrando i popoli angolano e mozambicano e mandando al macello gli stessi giovani portoghesi. La celebrazione proseguì malamente disturbata e, al suo termine, la chiesa fu occupata per tutta la notte e i promotori... (Continues)
Vemos, ouvimos e lemos
(Continues)
(Continues)
Contributed by José Colaço Barreiros 2004/11/17 - 17:43
Song Itineraries:
Hiroshima and Nagasaki 広島市 - 長崎市
×
Da una poesia di Nâzım Hikmet
traduzione inglese di Jeannette Turner
Musica di James Waters (1954)
(adattata alla ballata tradizionale delle Isole Orcadi The Great Silkie Of Sule Skerrie (Child #113)
From a poem by Nâzım Hikmet
English translation by Jeannette Turner
Music by James Waters (1954)
(fitted to the Orkney folk ballad The Great Silkie Of Sule Skerrie (Child #113)
Questa straordinaria poesia di Hikmet ebbe il genio di metterla in musica (non a caso!) Pete Seeger, nel 1962; la versione più conosciuta è quella registrata quattro anni dopo dai Byrds di Roger McGuinn nell'album "5th Dimension"... non credo mi metta i brividi solo perché penso a cinque anni fa nelle Marche, a Joyce Lussu, a persone care e perdute; credo che abbia una forza e una bellezza da sciogliere trent'anni di banchisa...
(Alex Agus dalla mailing list "Fabrizio")
Ran's poem Kız Çocuğu (The Girl... (Continues)