Canzone della marcia della pace
Version française - CHANSON DE LA MARCHE POUR LA PAIX – Marco Valdo M.I. – 2012
Chanson italienne - Canzone della marcia della pace - Cantacronache - 1961
Texte de Franco Fortini
Improvisée en septembre 1961 de Franco Fortini et Fausto Amodei pendant la marche de la paix Pérouse-Assise, une « manifestation populaire contre l'impérialisme, le racisme, le colonialisme, l'exploitation. » Gravée par Maria Monti dans "Le canzoni del no" (1966) (« Les Chansons du non »), cette chanson provoqua la saisie du disque entier et Fortini subit un procès dont il fut cependant acquitté bientôt.
(de "Chansons italiennes de protestation - 1794/1974 - De la Révolution Française à la répression chilienne", par Giuseppe Vettori, Paperbacks poeti/26, Newton Compton Éditeurs, 1974)
Quand même, je trouve que le premier couplet est terriblement d'actualité quand il dit :
« Si Berlin appelle
Dis-lui qu'il aille se faire pendre
Crever pour les riches
Non merci ! On ne marche plus ! »
C'est... (Continues)
Texte de Franco Fortini
Improvisée en septembre 1961 de Franco Fortini et Fausto Amodei pendant la marche de la paix Pérouse-Assise, une « manifestation populaire contre l'impérialisme, le racisme, le colonialisme, l'exploitation. » Gravée par Maria Monti dans "Le canzoni del no" (1966) (« Les Chansons du non »), cette chanson provoqua la saisie du disque entier et Fortini subit un procès dont il fut cependant acquitté bientôt.
(de "Chansons italiennes de protestation - 1794/1974 - De la Révolution Française à la répression chilienne", par Giuseppe Vettori, Paperbacks poeti/26, Newton Compton Éditeurs, 1974)
Quand même, je trouve que le premier couplet est terriblement d'actualité quand il dit :
« Si Berlin appelle
Dis-lui qu'il aille se faire pendre
Crever pour les riches
Non merci ! On ne marche plus ! »
C'est... (Continues)
CHANSON DE LA MARCHE POUR LA PAIX
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/9 - 22:25
Joska la Rossa
La ragazza potrebbe essere una qualunque. Anche una figura ideale che salti il muro di neve per andare a trovarli a casa loro. La canzone è molto bella. Non avrei tradotto "baldi alpini" con "valorosi alpini". Piuttosto, con "allegri alpini".
ricu 2012/10/9 - 16:52
Cielito del prisionero
[1972]
Testo trovato su Cultura Roja
Scritta dal poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano quando nel 1972 fu arrestato dalla Fuerzas Conjuntas (militari e polizia) nell’ambito di un operativo che portò alla detenzione di molti dirigenti del movimento rivoluzionario Tupamaros, tra i quali il leader contadino Raúl Sendic.
Anibal Sampayo fu sospreso a trasportare armi per l’organizzazione e si fece 8 anni di galera.
Intanto l’Uruguay sprofondava nell’abisso di una dittatura militare che sarebbe durata fino al 1985…
“Cuando en 1980 salí de la cárcel, salí transformado: con un mínimo de virtudes, pero también con menos defectos que antes de vivir de esa experiencia. Y eso ha sido gracias a que, esa escuela de revolucionarios que es la cárcel, nos enseñó mucho y seguramente, nos ha quedado mucho más para seguir aprendiendo.
Dentro y fuera de nuestro... (Continues)
Testo trovato su Cultura Roja
Scritta dal poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano quando nel 1972 fu arrestato dalla Fuerzas Conjuntas (militari e polizia) nell’ambito di un operativo che portò alla detenzione di molti dirigenti del movimento rivoluzionario Tupamaros, tra i quali il leader contadino Raúl Sendic.
Anibal Sampayo fu sospreso a trasportare armi per l’organizzazione e si fece 8 anni di galera.
Intanto l’Uruguay sprofondava nell’abisso di una dittatura militare che sarebbe durata fino al 1985…
“Cuando en 1980 salí de la cárcel, salí transformado: con un mínimo de virtudes, pero también con menos defectos que antes de vivir de esa experiencia. Y eso ha sido gracias a que, esa escuela de revolucionarios que es la cárcel, nos enseñó mucho y seguramente, nos ha quedado mucho más para seguir aprendiendo.
Dentro y fuera de nuestro... (Continues)
Primera canción compuesta en la cárcel
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/9 - 11:48
Laughing in the Face of Death
[1983]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Through the smoke I clearly see – I don't know..
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/9 - 08:35
L'Internationale
ASTURIANO / ASTURIAN 3
Versione asturiana a partire dalla versione spagnola, di M.X.
Spanish-base Asturian version by M.X.
1997
Versione asturiana a partire dalla versione spagnola, di M.X.
Spanish-base Asturian version by M.X.
1997
Versión asturiana desde la española
Versione asturiana a partire a quella castigliana
Spanish-based Asturian version
Por M.X., 1997
Di M.X., 1997
By M.X., 1997
Versione asturiana a partire a quella castigliana
Spanish-based Asturian version
Por M.X., 1997
Di M.X., 1997
By M.X., 1997
Canciu "La Internacional"
(Continues)
(Continues)
2012/10/8 - 22:41
Spirit Horse of the Cherokee
[Spoken, whispered:]
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/8 - 16:49
Song Itineraries:
Native American Genocide
Peoncito del mandiocal
[1968]
Album “Víctor Jara y Quilapayún - Canciones folklóricas de América”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Una canzone sul lavoro dei bambini nelle piantagioni di manioca del litorale uruguayano…
Album “Víctor Jara y Quilapayún - Canciones folklóricas de América”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Una canzone sul lavoro dei bambini nelle piantagioni di manioca del litorale uruguayano…
Tu cuerpito curvo, gurisito carpidor,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/8 - 13:58
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Hasta la victoria
[1972]
Album “Hasta la victoria”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Ramón Benítez Fernández era uno dei falsi nomi usati dal Che Guevara per muoversi al di fuori di Cuba, per esempio in Uruguay o in Africa, e sempre Ramón era il nome di battaglia da lui scelto per la campagna di Bolivia in cui trovò la morte.
Album “Hasta la victoria”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Ramón Benítez Fernández era uno dei falsi nomi usati dal Che Guevara per muoversi al di fuori di Cuba, per esempio in Uruguay o in Africa, e sempre Ramón era il nome di battaglia da lui scelto per la campagna di Bolivia in cui trovò la morte.
Yo soy Ramón
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/8 - 13:36
Song Itineraries:
Che Guevara
The Battle Of Evermore
"The apples of the valley hold the SEEDS of happiness" non the SEAS. Il riferimento è al veleno contenuto nei semi della mela appunto (può sembrare "strana" questa frase ma l'intera canzone non è una canzone contro la guerra ma bensì delinea semplicemente in modo simbolico i punti chiave della religione di Thelema ed è strettamente legata in questo senso al brano successivo dell'album... Stairway to Heaven). ^_^
(Massimo)
(Massimo)
Corretto testo e traduzione
2012/10/8 - 12:01
Canción de muerte y esperanza por Víctor Jara
[1973]
Album “Les oiseaux sans mer”, edito in Francia nel 1976
Più tardi ristampato con il titolo “Los pájaros sin mar”
Canzone dedicata a Víctor Jara, assassinato dai fascisti nel settembre del 1973 nell’Estadio Chile…
Composta da Osvaldo Rodríguez, meglio noto come Gitano Rodríguez, anch’egli cileno, che nel 1973 ebbe miglior fortuna, riuscendo durante il golpe a rifugiarsi nell’ambasciata argentina a Santiago per poi vivere da esule tra Praga e Parigi e facendo ritorno in Cile solo nel 1989.
Album “Les oiseaux sans mer”, edito in Francia nel 1976
Più tardi ristampato con il titolo “Los pájaros sin mar”
Canzone dedicata a Víctor Jara, assassinato dai fascisti nel settembre del 1973 nell’Estadio Chile…
Composta da Osvaldo Rodríguez, meglio noto come Gitano Rodríguez, anch’egli cileno, che nel 1973 ebbe miglior fortuna, riuscendo durante il golpe a rifugiarsi nell’ambasciata argentina a Santiago per poi vivere da esule tra Praga e Parigi e facendo ritorno in Cile solo nel 1989.
La Muerte te tocó con su campana,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/8 - 10:32
Song Itineraries:
Víctor Jara
Il suo nome era Victor
Chanson italienne – Il suo nome era Victor – Briganda
SON NOM ÉTAIT VICTOR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/7 - 21:09
The Sad History of the World
[2008]
Lyrics by Matt Foran
Music by Rick Thomas
Album: American Survival Guide - vol. 1
Lyrics by Matt Foran
Music by Rick Thomas
Album: American Survival Guide - vol. 1
We always catch on late
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/7 - 18:55
Breed the Killer
[1994]
Album: Downset
Personnel: Rey Anthony Oropeza (vocals); Rogelio Lozano, Ares (guitar); James Morris (bass); Chris Lee (drums).
Album: Downset
Personnel: Rey Anthony Oropeza (vocals); Rogelio Lozano, Ares (guitar); James Morris (bass); Chris Lee (drums).
Brown and black blood to the concrete,
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/7 - 18:41
We Have All The Time In The World
stupenda...............Louis,,,,,troppo grande.
antonino 2012/10/7 - 18:00
Pow Wow
[1983]
Lyrics & Music by Lewis Allan Reed
Album: Legendary Hearts
Lyrics & Music by Lewis Allan Reed
Album: Legendary Hearts
Christopher Columbus discovered America
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/7 - 10:15
Song Itineraries:
Native American Genocide
(He Fell in Love With a) Stormtrooper
[1982]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades
Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades
Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Why does everybody laugh? They just won't understand
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/7 - 09:30
Croix de Bois, Croix de Fer
Croix de Bois, Croix de Fer
Canzone française – Croix de Bois, Croix de Fer – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 80
An de Grass 81
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Qu'est-ce que c'est encore que cette histoire de croix de bois, croix de fer ? Que viennent-elles faire dans les histoires d'Allemagne ?, dit Lucien l'âne en tapant ses oreilles en l'air.
Enfin, Lucien l'âne mon ami aux oreilles splendides, tu sais aussi bien que moi que dans notre langue française, il existe une antienne enfantine de chez nous qui dit : « Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer ! ». Une antienne qui est serinée aux enfants depuis que les catholiques ont inventé l'enfer et la... (Continues)
Canzone française – Croix de Bois, Croix de Fer – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 80
An de Grass 81
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Qu'est-ce que c'est encore que cette histoire de croix de bois, croix de fer ? Que viennent-elles faire dans les histoires d'Allemagne ?, dit Lucien l'âne en tapant ses oreilles en l'air.
Enfin, Lucien l'âne mon ami aux oreilles splendides, tu sais aussi bien que moi que dans notre langue française, il existe une antienne enfantine de chez nous qui dit : « Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer ! ». Une antienne qui est serinée aux enfants depuis que les catholiques ont inventé l'enfer et la... (Continues)
Un ordre de Mamie, sans détour
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/7 - 00:45
El nombre de Víctor Jara
Vengo a inclinar mi bandera
(Continues)
(Continues)
2012/10/6 - 15:34
Song Itineraries:
Víctor Jara
Violent Science
[1988]
Lyrics & Music by Thilo Herrmann
Album: The Daily Horror News
Military competition between the world's most powerful capitalist states prompts governments to spend huge sums on the best means to kill the largest number of people – and that requires good science. So Albert Einstein's theories helped pave the way for the atomic bomb that devastated Hiroshima.
The kind of science that is pursued – and the way it's pursued – is therefore constrained by the social relations of capitalism. Scientists devote more of their time to discovering the military applications of scientific discoveries than they do to finding a cure for cancer.
Medical scientists who work for major pharmaceutical companies are concerned not with curing diseases but with producing drugs whose sale will turn a profit. There is more money in finding ways to sell a cocktail of drugs that reduces the symptoms of... (Continues)
Lyrics & Music by Thilo Herrmann
Album: The Daily Horror News
Military competition between the world's most powerful capitalist states prompts governments to spend huge sums on the best means to kill the largest number of people – and that requires good science. So Albert Einstein's theories helped pave the way for the atomic bomb that devastated Hiroshima.
The kind of science that is pursued – and the way it's pursued – is therefore constrained by the social relations of capitalism. Scientists devote more of their time to discovering the military applications of scientific discoveries than they do to finding a cure for cancer.
Medical scientists who work for major pharmaceutical companies are concerned not with curing diseases but with producing drugs whose sale will turn a profit. There is more money in finding ways to sell a cocktail of drugs that reduces the symptoms of... (Continues)
Over fields of molten rocks
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/6 - 09:40
Addio mia bella addio
Io la conosco grazie al mio professore di musica che ce l'ha insegnata così:
Addio mia bella addio,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Melissa99 2012/10/5 - 18:45
Davide e Golia
Gent. signor Riccardo la invito a leggere e ad ascoltare altre canzoni del Genrosso, forse cambierà idea... Anche se non ho capito perché non le piace Davide e Golia: mette a confronto le grandi battaglie con le piccole battaglie quotidiane e invita a non arrendersi mai ai primi ostacoli, anche se a volte si è da soli. Non è solo un messaggio cristiano mi creda.
Le faccio comunque i complimenti per il suo blog e per aver pubblicato una canzone dei Genrosso, spesso dimenticati e sottovalutati.
Saluti.
Le faccio comunque i complimenti per il suo blog e per aver pubblicato una canzone dei Genrosso, spesso dimenticati e sottovalutati.
Saluti.
Giuseppe Resta 2012/10/5 - 18:38
Liberté
Versione inglese di Ey Özgürlük di Zülfü Livaneli
HEY FREEDOM
(Continues)
(Continues)
Contributed by Ozan Ezgi Berberoğlu 2012/10/5 - 14:07
Ballata per un eroe
Ciao Riccardo,
il link al video rimanda ad un video rimosso, metti questo
http://youtu.be/JAoQeLbx2CM
un abbraccio
Roberta ilDeposito.org
(Roberta)
il link al video rimanda ad un video rimosso, metti questo
http://youtu.be/JAoQeLbx2CM
un abbraccio
Roberta ilDeposito.org
(Roberta)
Grazie Roberta! Speriamo che questo resista alle rimozioni! [CCG Staff]
2012/10/5 - 08:48
War Song
[1991]
Lyrics & Music by Michael Trempenau ("Mike Tramp") and Vito Bratta
Album: Mane Attraction
A "classic" hard rock / heavy metal antiwar song..
Personnel: Mike Tramp - vocals, Vito Bratta - guitars, James Lomenzo - bass, Greg D'Angelo - drums
Lyrics & Music by Michael Trempenau ("Mike Tramp") and Vito Bratta
Album: Mane Attraction
A "classic" hard rock / heavy metal antiwar song..
Personnel: Mike Tramp - vocals, Vito Bratta - guitars, James Lomenzo - bass, Greg D'Angelo - drums
I got the call one summer night
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/5 - 08:22
Santiago
Chanson italienne – Santiago – Briganda
Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...
Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.
Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (Continues)
Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...
Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.
Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (Continues)
SANTIAGO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/4 - 21:12
He visto cruces de palo
[1954?]
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Roberto Cuello
Singolo degli anni 50 più tardi incluso nell’album “Tierra querida” del 1968.
Testo trovato su Cancioneros.com
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Roberto Cuello
Singolo degli anni 50 più tardi incluso nell’album “Tierra querida” del 1968.
Testo trovato su Cancioneros.com
Yo he visto cruces de palo
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 15:32
Battle at Little Big Horn
[2008]
Album: Return of The Pride
Album: Return of The Pride
He was made for battle
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/4 - 14:35
Song Itineraries:
Native American Genocide
Pod deštníkem
[1942]
Testo trovato su The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
“… Anche nella più tremenda burrasca, colui che sta per perdere la vita conserva una scintilla di speranza, e così io stesso. Noi possiamo ridere sotto la pioggia!... ”
Recentemente riproposta al grande pubblico dal basso baritono tedesco Christian Gerhaher e dalla mezzo-soprano svedese Anne Sofie von Otter nella raccolta intitolata “Terezín/Theresienstadt”, pubblicata nel 2008 dalla Deutsche Grammophon.
Il ghetto-campo di Theresienstadt fu allestito alla fine del 1941 dalle Aufbaukommando, squadre di lavoro composte dai primi prigionieri. Tra di loro c’erano soprattutto artigiani, muratori e carpentieri, ma anche personaggi come il direttore d’orchestra e pianista Rafael Schächter ed il regista teatrale, egli stesso musicista, Karel Švenk, entrambi ebrei cecoslovacchi.
All’inizio del 1942 Schächter... (Continues)
Testo trovato su The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
“… Anche nella più tremenda burrasca, colui che sta per perdere la vita conserva una scintilla di speranza, e così io stesso. Noi possiamo ridere sotto la pioggia!... ”
Recentemente riproposta al grande pubblico dal basso baritono tedesco Christian Gerhaher e dalla mezzo-soprano svedese Anne Sofie von Otter nella raccolta intitolata “Terezín/Theresienstadt”, pubblicata nel 2008 dalla Deutsche Grammophon.
Il ghetto-campo di Theresienstadt fu allestito alla fine del 1941 dalle Aufbaukommando, squadre di lavoro composte dai primi prigionieri. Tra di loro c’erano soprattutto artigiani, muratori e carpentieri, ma anche personaggi come il direttore d’orchestra e pianista Rafael Schächter ed il regista teatrale, egli stesso musicista, Karel Švenk, entrambi ebrei cecoslovacchi.
All’inizio del 1942 Schächter... (Continues)
Nad město přitáhly těžké mraky,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 14:12
Song Itineraries:
Extermination camps
Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía)
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima La flecha, per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima La flecha, per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
Dead End 2012/10/4 - 13:47
La flecha
[1971]
Album “¡Basta ya!”
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Pablo del Cerro, pseudonimo per Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette.
Testo trovato su Cancioneros.com
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía), per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
Riempitemi pure la bocca... (Continues)
Album “¡Basta ya!”
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Pablo del Cerro, pseudonimo per Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette.
Testo trovato su Cancioneros.com
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía), per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
Riempitemi pure la bocca... (Continues)
Llenen mi boca de arena
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 13:46
Bury My Heart
[1990]
Album: Dirty Surfaces
“I shall not rest quiet in Montparnasse.
I shall not lie easy at Winchelsea.
You may bury my body in Sussex grass,
You may bury my tongue at Champmedy.
I shall not be there. I shall rise and pass.
Bury my heart at Wounded Knee”
(Stephen Vincent Benét)
Album: Dirty Surfaces
“I shall not rest quiet in Montparnasse.
I shall not lie easy at Winchelsea.
You may bury my body in Sussex grass,
You may bury my tongue at Champmedy.
I shall not be there. I shall rise and pass.
Bury my heart at Wounded Knee”
(Stephen Vincent Benét)
When the day is done I'm walking down the docks
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/4 - 13:25
Song Itineraries:
Native American Genocide
Dansante del Desterrado
Versione di Atahualpa Yupanqui dal disco “Preguntan de donde soy” del 1969.
Testo trovato su Cancioneros.com
L’autore della musica è qui indicato in Gerardo Guevara e non Patricio Montilla.
L’autore della musica è qui indicato in Gerardo Guevara e non Patricio Montilla.
PREGUNTAN DE DONDE SOY
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 11:44
Just Like Something From Hell
[1983]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Rolling like thunder
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/4 - 09:30
Il vestito di Rossini
ho lottato con questa canzone,ho preso le botte dagli sbirri e voi volete sapere chi sono?UN COMPAGNO,CAZZO!!!
mauro cedrini 2012/10/3 - 23:39
×