| Versione inglese di Riccardo Venturi
|
GIROTONDO | RING-A-RING-A-ROSES |
| |
Se verrà la guerra, Marcondiro'ndera | If the war will come, ring-a-ring-a-roses |
se verrà la guerra, Marcondiro'ndà | If the war will come, ring-a-ring-a-ro |
sul mare e sulla terra, Marcondiro'ndera | Upon the land and sea, ring-a-ring-a-roses |
sul mare e sulla terra chi ci salverà? | Upon the land and sea, who will save us? |
| |
Ci salverà il soldato che non la vorrà | O, the soldier who doesn’t want it will save us, |
ci salverà il soldato che la guerra rifiuterà. | The soldier who’ll refuse the war will save us. |
| |
La guerra è già scoppiata, Marcondiro'ndera | The war’s already broken out, ring-a-ring-a-roses |
la guerra è già scoppiata, chi ci aiuterà. | The war’s already broken out, who will help us |
Ci aiuterà il buon Dio, Marcondiro'ndera | Good God will help us, ring-a-ring-a-roses |
ci aiuterà il buon Dio, lui ci salverà. | Good God will help us, He will save us. |
| |
Buon Dio è già scappato, dove non si sa | Good God’s already ran away, who knows where he’s now |
buon Dio se n'è andato, chissà quando ritornerà. | Good God’s gone away, who knows when he’ll be back. |
| |
L'aeroplano vola, Marcondiro'ndera | The airplane’s flying, ring-a-ring-a-roses, |
l'aeroplano vola, Marcondiro'ndà. | The airplane’s flying, ring-a-ring-a-ro |
Se getterà la bomba, Marcondiro'ndera | If it will drop the bomb, ring-a-ring-a-roses, |
se getterà la bomba chi ci salverà? | If it will drop the bomb, who will save us? |
| |
Ci salva l'aviatore che non lo farà | The pilot who won’t do it will save us, |
ci salva l'aviatore che la bomba non getterà. | The pilot who won’t drop the bomb will save us. |
| |
La bomba è già caduta, Marcondiro'ndera | The bomb’s already been dropped, ring-a-ring-a-roses, |
la bomba è già caduta, chi la prenderà? | The bomb’s already been dropped, who will get it? |
La prenderanno tutti, Marcondiro'ndera | Everybody will get it, ring-a-ring-a-roses |
sian belli o siano brutti, Marcondiro'ndà | Doesn’t matter if white or black, ring-a-ring-a-ro |
| |
Sian grandi o sian piccini li distruggerà | Be they big or small, it will destroy them, |
sian furbi o sian cretini li fulminerà. | Be they smart or fool, it will strike ‘em dead. |
| |
Ci sono troppe buche, Marcondiro'ndera | There are too many holes, ring-a-ring-a-roses, |
ci sono troppe buche, chi le riempirà? | There are too many holes, who will fill them up? |
Non potremo più giocare al Marcondiro'ndera | We can’t play anymore ring-a-ring-a-roses, |
non potremo più giocare al Marcondiro'ndà. | We can’t play anymore ring-a-ring-a-ro. |
| |
E voi a divertirvi andate un po' più in là | You kids, then move over and go play further on, |
andate a divertirvi dove la guerra non ci sarà. | Move over and go play where there’s no war. |
| |
La guerra è dappertutto, Marcondiro'ndera | The war’s everywhere, ring-a-ring-a-roses, |
la terra è tutta un lutto, chi la consolerà? | And all the Earth is mourning, who will comfort it? |
Ci penseranno gli uomini, le bestie i fiori | O, men and women, animals, flowers and forests |
i boschi e le stagioni con i mille colori. | and the seasons with their colors will comfort it. |
| |
Di gente, bestie e fiori no, non ce n'è più | O, no man, no forest, no flower was left there, |
viventi siam rimasti noi e nulla più. | It’s only us who are still alive, nobody more. |
| |
La terra è tutta nostra, Marcondiro'ndera | The Earth is all ours, ring-a-ring-a-roses |
ne faremo una gran giostra, Marcondiro'ndà. | We’ll make our playground of it, ring-a-ring-a-ro |
Abbiam tutta la terra Marcondiro'ndera | We got the whole Earth, ring-a-ring-a-roses, |
giocheremo a far la guerra, Marcondiro'ndà... | We’ll play war with it, ring-a-ring-a-ro… |