| English translation by Riccardo Venturi
May 4, 2012 |
IL BLOCCO DI KESSARIANI | THE KESSARIANI BLOCKADE |
| |
Da chi comincerò il pianto | Who from shall I start mourning |
da chi comincerò il canto | Who from shall I start singing |
per il blocco di Kessarianì | For the Kessariani blockade |
che accadde col frescolino | That happen'd in the fresh air |
di una Domenica mattina. | of a Sunday morning |
| |
Yorgos con la tua voce dolce | Yorgos, with your sweet voice, |
con le tue spalle larghe dimmi | With your broad shoulders, tell me |
cosa ti riuscì di creare in extremis | What were you able to create at last |
che ne fu scosso il quartiere | So that the neighbourhood was upset |
ancora più in là di Pangrati. | even beyond Pangrati |
| |
Lefteris con quel tuo sguardo | Lefteris, with your bright look |
sereno e quella tua bellezza | Lefteris, with your beauty |
sui muri che coloravi dimmi | Tell me, on the walls you painted |
cosa ti riuscì di dipingere in extremis | What were you able to paint at last |
che ne fu scosso il quartiere | So that the neighbourhood was upset |
ancora più in là di Pangrati. | even beyond Pangrati |
| |
Yannis amico, Nikos fratello | Yannis, my friend, Nikos, my brother, |
Dimitris che facevi il carradore | Dimitris, you who worked as a cartwright |
che lasciasti solo il tuo cavallo | And left your horse alone |
a vagabondare per le strade | Roving through the streets, |
e lo guardano nel quartiere | And now they see him in the neighbourhood |
e piangono anche a Pangrati. | And weep even in Pangrati. |