Langue   

Che il Mediterraneo sia

Eugenio Bennato
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione greca guest-guest
QUE LA MÉDITERRANÉE SOITΑς είναι η Μεσόγειος
  
البحر الأبيض المتوسط [albahr al'abyad almutawasit] [1]البحر الأبيض المتوسط(albahr al'abyad almutawasit)Η Μεσόγειος η θάλασσα
  
Que la Méditerranée soitΑς είναι η Μεσόγειος
ce navire qui va tout seulτο καράβι εκείνο που μόνο του αρμενίζει
tout de musique et de voilesόλο μουσική και μ’ όλα τα πανι’ ανοιγμένα
sur cette vague où l'on voleπου πετά πάνω στο κύμα εκείνο
entre la science et la légendeανάμεσα στης επιστήμης την αλήθεια και στο θρύλο
du flamenco et de la tarentelleτου φλαμένκο και της ταραντέλας
et parmi l'algèbre et la magieμε την άλγεβρ’ απ’ τη μιά και τη μαγεία απ’ την άλλη
dans le sillage de ces marinsστων ναυτικών εκείνων τα απόνερα
et cette vague qui n'en finit pasκαι το κύμα εκείνο που ποτέ δε σταματά
que la Méditerranée soitη Μεσόγειος, ας είναι
  
Allons, allons, nous sommes tous égauxΠάμε, πάμε, όλοι είμαστε το ίδιο
penchés sur les rivages de la même merτις ακτές της ίδιας θάλασσας κοιτώντας
et il n'y a pas de pirate et il n'y a pas d'émigrantκαι κανείς δεν είναι πειρατής ή μετανάστης
nous sommes tous des navigateursείμαστε όλοι ταξιδιάρηδες θαλασσινοί
« allez, allez il n'y a pas de barrièreΕμπρός, άντε, εμπόδια δεν έχει
nous sommes tous enfants de la même merτης ίδιας θάλασσας παιδιά είμαστ’ όλοι
il n'y a pas de pirate il n'y a pas d'émigrantκαι κανείς μας πειρατής και πρόσφυγας δεν είναι
nous sommes tous des navigants » [2]ναυτικοί είμαστ’ όλοι σε θαλασσινό ταξίδι
  
Que la Méditerranée soitΑς είναι η Μεσόγειος
la forteresse qui n'a pas de porteχωρίς πύλες, έν’ ολάνοιχτο καστέλο
où chacun peut profiterπου ο καθένας θα κερδίσει
de la richesse que chacun apporteαπ’ τα πλούτη που όλοι κουβαλάνε
chaque homme avec son étoileκάθε άνθρωπος με το δικό του αστέρι
dans la nuit du dieu qui danseστου θεού τη νύχτα που χορεύει
et chaque homme avec son dieuκι’ ο λαός ο κάθε ένας με το δικό το θεό
qui accompagne tous les marinsπου όλους τους θαλασσινούς τους συντροφεύει
et cette vague qui n'en finit pasκαι το κύμα εκείνο που ποτέ δε σταματά
que la Méditerranée soitη Μεσόγειος, ας είναι
  
Allons, allons à la même fêteΠάμε, πάμε σε γιορτή για όλους ίδια
d'une musique faite par des gens différentsμε μουσική φτιαγμένη απ’ ανθρώπους διαφορετικούς
depuis Naples qui invente la mélodieαπό Νάπολη που μελωδίες φτιάχνει
aux tambours de l'Algérieμέχρι Αλγερία με τα ντέφια
« allez allez à la même fêteεμπρός, εμπρός στην γιορτή την ίδια
d'une musique qui va et jamais ne s'arrêteμιας μουσικής που παίζει και ποτέ δε σταματά
de Naples qui invente sa mélodieαπ’ τη Νάπολη που φτιάχνει τη δική της μελωδία
aux tambours de l'Algérie »μέχρι της Αλγερίας τα ντέφια
  
Que la Méditerranée soitΑς είναι η Μεσόγειος
ce bateau qui va depuis toujoursτο καράβι εκείνο που πάντα αρμενίζει
naviguant du nord au sudταξιδεύοντας ανάμεσα βορρά και νότο
entre orient et occidentαπό την ανατολή στη δύση
et dans la mer des inventionsκαι στη θάλασσα με τις ανακαλύψεις
cette boussole pour naviguerο μπούσουλας εκείνος για το ταξίδι της
La Nina, la Pinta et la Santa-Maria3Νίνα, της Πίντα και της Σάντα Μαρία
et le courage de ces marinsκαι των θαλασσινών εκείνων το κουράγιο
et ce voyage qui n'a pas de finκαι το ταξίδι εκείνο που ποτέ δε σταματά
que la Méditerranée soitη Μεσόγειος, ας είναι
  
لبحر الأبيض المتوسط [albahr al'abyad almutawasit]البحر الأبيض المتوسط[albahr al'abyad almutawasit)Η Μεσόγειος η θάλασσα
البحر الأبيض المتوسط [albahr al'abyad almutawasit]البحر الأبيض المتوسط[albahr al'abyad almutawasit)Η Μεσόγειος η θάλασσα
  
Que la Méditerranée soitΑς είναι η Μεσόγειος
ce navire qui va tout seulτο καράβι εκείνο που μόνο του αρμενίζει
entre l'avenir la poésieτου μέλλοντος η ποίηση
dans le sillage de ces marinsστων ναυτικών εκείνων τα απόνερα
et cette vague qui n'en finit pasκαι το κύμα εκείνο που ποτέ δε σταματά
que la Méditerranée soit.η Μεσόγειος, ας είναι
[1] en arabe dans le texte
« mer Méditerranée »

[2] en français dans le texte


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org