| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
AGAINST FEAR | CONTRE LA PEUR |
| |
Let's start calling things by their names! | Commençons à dire les choses par leur nom! |
If we don't break the silence | Si l'on ne brise pas le silence |
we shall die in the silence. | nous périrons dans le silence. |
| |
Against fear is life, | Contre la peur, la vie est là, |
against fear is love, | contre la peur, l'amour est là, |
against fear are we, | contre la peur, nous sommes là, |
against fear without fear. | contre la peur sans peur. |
| |
Let's start calling things by their names! | Commençons à dire les choses par leur nom! |
| |
All those who have suffered under | Tout ceux qui on senti |
the weight of the immense boot | le poids de l'immense botte |
and the sharp sword | et le fil de l'épee, |
know what fear is, | savent ce qu'est la peur |
and know that it is difficult | et savent qu'il est difficile |
to call things by their names. | de dire les choses par leur nom. |
| |
Against fear is life, | Contre la peur, la vie est là, |
against fear is love, | contre la peur, l'amour est là, |
against fear are we, | contre la peur, nous sommes là |
against fear without fear, | contre la peur, sans peur, |
without fear, without fear. | sans peur, sans peur. |