Questa nuova realtà
Pippo PollinaÜbersetzung des italienischen Textes (aus der Internetseite von... | |
Che notte così calda e mite mettetevi più vicino a noi versate da bere ancora una volta oggi neanche uno sentenzia colpevolezza agli altri oggi una buona volta ognuno lascia che l’altro sia altro. | Sag mir nicht, daß es schon zu spät sei, auch wenn in den Cafés schon die Lichter ausgehen. Vielleicht hat dich deine Frau verlassen, aber was ist das schon groß. Diese Welt dreht sich geschwind, und es ist alles Irrsinn. Der Faschismus kehrt zurück, von Berlin bis Rom. |
Che notte solo svitati e bramini nessuna parola d’ordine versate da bere piuttosto ancora una volta è una festa, senza musica di marcia e bandiere senza armi e confini piuttosto vino senza confini amici stringiamoci perché si accendono già le fiamme e la stupidità ancora una volta si diffonde parliamo insieme ed abbracciamo ora chiunque ha bisogno di noi in questo tempo terribilmente freddo | Und jetzt nehmen wir uns bei den Händen, umgeben vom Abend. Er wird uns weit führen, bis in die Lichter des Morgens. Laß alles das Herz tun, laß es seine Sprache sprechen, laß sie herein, diese neue Wirklichkeit. |