| Traduzione italiana di Miho Kamiya e Gianluca Nannetti
|
SHINDA OTOKO NO NOKOSHITA MONO WA | L'UOMO CHE È MORTO HA LASCIATO |
| |
Shinda otoko no nokoshita mono wa | L’uomo che è morto ha lasciato |
Hitori no tsuma to hitori no kodomo | Sua moglie e il suo bambino. |
Hoka ni wa nani mo nokosanakatta | Non ha lasciato nient’ altro, |
Boseki hitotsu nokosanakatta | Neanche una pietra tombale. |
| |
Shinda on'na no nokoshita mono wa | La donna che è morta ha lasciato |
Shioreta hana to hitori no kodomo | Un fiore appassito e il suo bambino. |
Hoka ni wa nani mo nokosanakatta | Non ha lasciato nient’ altro, |
Chaku mo no ichi-mai nokosanakatta | Neanche un abito. |
| |
Shinda kodomo no nokoshita mono wa | Il bambino che è morto ha lasciato |
Nejireta ashi to kawaita namida | Gambe storte e lacrime secche. |
Hoka ni wa nani mo nokosanakatta | Non ha lasciato nient’ altro, |
Omoide hitotsu nokosanakatta | Neanche un bel ricordo. |
| |
Shinda heishi no nokoshita mono wa | Il soldato che è morto ha lasciato |
Kowa reta jū to yuganda chikyū | Un fucile rotto e terra gualcita. |
Hoka ni wa nani mo nokosenakatta | Non ha potuto lasciare nient’ altro, |
Heiwa hitotsu nokosenakatta | Neanche un po’ di pace. |
| |
Shinda kare-ra no nokoshita mono wa | Loro che sono morti hanno lasciato |
Iki teru watashi iki teru anata | Me che vivo e te che vivi. |
Hoka ni wa dare mo nokotte inai | Non è rimasto nessun altro, |
Hoka ni wa dare mo nokotte inai | Non è rimasto nessun altro. |
| |
Shinda rekishi no nokoshita mono wa | La storia che è morta ci ha lasciato |
Kagayaku kyō to mata kuru ashita | Questo giorno splendente e il domani che ancora verrà. |
Hoka ni wa nani mo nokotte inai | Non è rimasto nient’ altro, |
Hoka ni wa nani mo nokotte inai. | Non è rimasto nient’ altro. |