דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ
Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץOriginale | Versione italiana di Rocco Rosignoli |
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ | L'ORGANETTO DEL GHETTO DI VARSAVIA |
געהאַט אַ טאַטע מאַאַמע, און שײנינקע שװעסטערלעך דרײַ, אװעך מיטן רױך און פֿלאמען, געבליבן בין איך איצט אלײן. | Avevo padre e madre e tre splendide sorelline e tre splendide sorelline le han prese il fuoco e le fiamme e le storie ora giro da me |
איך דרײ די קאַטערינקע, און שפּיל הײַנט פֿאַר אײַך מיט קוראַש, װײַל מאָרגן קאָן זײַן אין טרעבלינקע, װעט װערן פֿון אונדז אַ באַרג אַש. | Soffia il mio organetto lo suono per darci coraggio lo suono per darci coraggio che altrove ci attende Treblinka nella cenere finirà il viaggio |
דער הונגער איז אַ צער, מיט טױטע פֿאַרסײט איז דער ברוק, אױ ייׅדן בני רחמנים, עס װילט זיך נאָך לעבן אַ טאָג. | Siam preda della fame e i morti qui intasano il onte e i morti qui intasano il onte ma alla vita torneremo un giorno Adonai* lo promise sul monte |
מײַן קאָל די לופֿט צערשמעטערט, פֿון מאָרגן ביז שפּײט אין דער נאַכט, פֿאַרשאָלטן זאָל זײַן דאָס געטאָ, און די װאָ האָבן עס אױסגעטראַכט. | La voce del mio canto a ogni ora pervade la via a ogni ora pervade la via dannato per sempre sia il ghetto e maledetto chi lo costruì |
מען רױדעפֿט אונדז װי חיות, דאָס לעבן איז װי אין אַ טום, עס װיגן זיך שרבנות אױף תּליות, צום טײַפֿל עס שײַנט נאָך די זון. | Trattati come bestie viviamo in un incubo oscuro viviamo in un incubo oscuro e ogni morto che pende da un palo dice che presto finirà il buio |
פֿון הערצן ברױסט אַ פֿײַער, גענוג אונדז געקױלעט װי שאָף, אױ ייׅדן נעמט די שפּײַעדס, און קומט לאָמיר מאַך אַ סוף. | Nei cuori ci arde un fuoco siamo stanchi di andare al macello siamo stanchi di andare al macello voi ebrei raccogliete il fucile combattiamo, ascoltate il mio apppello |
דרײ איך די קאַטערינקע, פֿאַרשפּיל אונדזרע לײַדן און נױט, װײַל אײדער צו גײן אין טרעבלינקע, איז בעזער אין קאַמף פֿאַלן טױט. | E sul mio organetto io canto del nostro dolore io canto del nostro dolore piuttosto che in fumo a Treblinka moriremo per la libertà |
* Con Adonai (in ebraico אֲדֹנָי) si indica il Signore, il Dio della Bibbia, ed è anzi uno dei più diffusi fra i nomi di Dio nella Bibbia. In ebraico è il modo in cui viene letto il tetragramma divino YHWH, altrimenti impronunciabile. |