Originale | Version française – Les fantômes – Marco Valdo M.I. – 2009
|
I FANTASMI | LES FANTÔMES |
| |
È quando se ne vanno gli automezzi | Au moment où s'en vont les camions |
Lasciando sul piazzale del mercato | Laissant sur la place du marché |
Le foglie marce, le cassette a pezzi | Les feuilles pourries, les caissettes en morceaux |
Che l’ombra avanza e il sole è tramontato | Où l'ombre avance et le soleil descend. |
È allora che le mani disperate | C'est alors que les mains désespérées |
A centinaia frugano la merda | Fouillent la merde par centaines. |
Fantasmi, come le merci scartate | Des fantômes, comme les marchandises rejetées, |
Le facce che nessuno si ricorda. | Aux faces que personne ne se rappelle. |
| |
Fanno la fila di una notte intera | Font la file toute une nuit |
Per un certificato che sancisce | Pour un certificat qui confirme |
La libertà di lavorare ancora | Leur liberté de travailler encore. |
Le facce che nessuno riconosce | Ces faces que personne ne reconnaît |
Sono fantasmi che stanno a badare | Sont des fantômes qui s'affairent |
I vecchi padri, il tempo abbandonato | Les vieux pères, le temps abandonné |
La civiltà che non ha più l’onore | La civilisation qui n'a plus l'honneur |
Di occuparsi del proprio passato | De s'occuper de son propre passé. |
| |
Rinchiusi in una stanza fra i miasmi | Renfermés dans une pièce parmi les miasmes |
Di colla sulle scarpe che s’asciuga | De colle sur les chaussures qu'on essuie |
I volti sconosciuti dei fantasmi | Les visages inconnus des fantômes |
Con l’ago, il filo, in bocca hanno una piaga | Avec l'aiguille, le fil, en bouche, ont une plaie |
Fantasmi che s’aggirano in Europa | Fantômes qui s'agitent en Europe |
Con le catene sempre più pesanti | Avec leurs chaînes toujours plus pesantes |
E nelle scarpe va la notte cupa | Et dans leurs chaussures vient la nuit obscure |
La piaga che ci sta correndo avanti. | Le fléau qui nous court dessus. |