| Versione italiana di Paolo Sollier
|
HIROSHIMA | HIROSHIMA |
| |
Par la colombe et l'olivier, | Per la colomba e l'ulivo |
Par la détresse du prisonnier, | per lo sconforto del prigioniero |
Par l'enfant qui n'y est pour rien, | per il bambino che non c'entra nulla |
Peut-être viendra-t-elle demain. | forse domani verrà |
| |
Avec les mots de tous les jours, | Con le parole di tutti i giorni |
Avec les gestes de l'amour, | coi gesti dell'amore |
Avec la peur, avec la faim, | con la paura con la fame |
Peut-être viendra-t-elle demain. | forse domani verrà |
| |
Par tous ceux qui sont déjà morts, | Per tutti quelli che sono già morti |
Par tous ceux qui vivent encore, | per tutti quelli che ancora vivono |
Par ceux qui voudraient vivre enfin, | per quelli infine che vorrebbero vivere |
Peut-être viendra-t-elle demain. | forse domani verrà |
| |
Avec les faibles, avec les forts, | Coi deboli coi forti |
Avec tous ceux qui sont d'accord, | con tutti quelli che sono d'accordo |
Ne seraient-ils que quelques-uns, | non fossero che alcuni |
Peut-être viendra-t-elle demain. | forse domani verrà |
| |
Par tous les rêves piétinés, | Per tutti i sogni calpestati |
Par l'espérance abandonnée, | per la speranza abbandonata |
À Hiroshima, ou plus loin, | ad Hiroshima o più lontano |
Peut-être viendra-t-elle demain, | forse domani verrà |
La Paix ! | la Pace |