| Version française – HISTOIRE DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 20... |
A WAR STORY | HISTOIRE DE GUERRE |
| |
You were happy and ran in the fields, | Heureux, tu courais dans les champs |
you heard stories in the flash of lightnings. | Tu écoutais des histoires entre les éclats des éclairs |
They read you one about war, | Elles t'en ont contée une de guerre |
love your fatherland, love your land. | Aime ta patrie, aime ta terre. |
You were a child when you had to leave, | Tu étais enfant quand tu es parti |
you could be useful to be turned into a hero, | À faire le héros, tu as servi |
you had a sick pride in your heart, | Avec dans ta poitrine un orgueil délirant |
I am a giant, I am a soldier. | Je suis un soldat, je suis un géant. |
| |
And this is the story of all wars | C'est l'histoire de toutes les guerres |
that have sown the earth with dead, | Qui ont semé de morts les terres |
and although man is inclined to love | Et même si l'homme est fait pour aimer |
for false myths they urge him to hate. | Par des mythes, à haïr il est entraîné |
| |
Bombs are exploding, you're in the frontline now | Les bombes explosent et au front te voilà |
and there's a dying man at your side. | Il y a un homme qui meurt à côté de toi |
There's no fatherland comforting you now, | Pourtant, la patrie ne te réconforte pas |
she's looking for other boys to replace you. | Elle cherche d'autres enfants pour te remplacer |
They were the eyes of a dying man, | C'étaient les yeux d'un homme qui meurt |
you killed him because he was of a different colour, | Tu l'as tué car il était d'une autre couleur |
you didn't think, when you shot in the crowd, | En tirant dans le tas, tu n'as pas pensé |
that he too, one day, ran in the fields. | Que lui aussi, un jour, courut dans les prés. |
| |
And this is the story of all wars | C'est l'histoire de toutes les guerres |
that have sown the earth with dead, | Qui ont semé de morts les terres |
and although man is inclined to love | Et même si l'homme est fait pour aimer |
for false myths they urge him to hate. | Par des mythes, à haïr il est entraîné |
| |
Now you're home and you talk of peace, | Tu es chez toi maintenant et on parle de paix |
but in so much joy there's someone silent. | Mais parmi tant de joie, il y a aussi qui se tait |
So many wives who have to bring a flower | Il y a tant d'épouses qui pour seul bonheur |
in a war cemetery, if they want to make love. | Au cimetière portent une fleur. |
They think you're alive because you came back home, | Ils te croient vivant car tu es retourné |
but you're more dead than those who are gone, | Mais tu es mort plus que celui qui s'en est allé |
you cannot run happy anymore in the fields, | Tu ne peux plus courir heureux vers la lumière |
but you can see those eyes in the flash of lightings. | Tu vois toujours ces yeux entre les éclats des éclairs. |
| |
And this is the story of all wars | C'est l'histoire de toutes les guerres |
that have sown the earth with dead, | Qui ont semé de morts les terres |
and although man is inclined to love | Et même si l'homme est fait pour aimer |
for false myths they urge him to hate. | Par des mythes, à haïr il est entraîné |