Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi, 16 dicembre 2008
|
SOCIAL DETERMINISM AND THE ANTS | IL SOCIODETERMINISMO E LE FORMICHE |
| |
I am a dying worker ant | Sono una formica operaia morente |
crushed by all the weight of hierarchy | schiacchiata da tutto il peso della gerarchia |
(and) while we’re dying down here | (e) mentre stiamo morendo, quaggiù, |
queens and kings fly above with their wings | le regine e i re svolazzano lassù con le loro ali |
| |
some of us got wings | alcune di noi hanno le ali |
some of us don’t | alcune di noi non ce le hanno |
whatever your dreams | quali che siano i tuoi sogni |
you might not get what you want | potresti non avere ciò che vuoi |
| |
I am a dying worker ant | Sono una formica operaia morente |
left for dead within the factory | lasciata lì come morta in fabbrica |
with the machines still running | con le macchine ancora in funzione |
those are beasts no worker alone can kill | quelle sono bestie, nessun operaio può ammazzare da solo |
| |
we went on strike for dozens of weeks | abbiamo scioperato dozzine di settimane |
many ants came back ‘cause they were too hungry | tante formiche sono tornate al lavoro per fame |
while kings and queens were busy laughing | mentre i re e le regine se ne stavano a sghignazzare |
‘cause they had too many leaves to eat | perché avevano troppe foglie da mangiare |
| |
some of us got wings | alcune di noi hanno le ali |
some of us don’t | alcune di noi non ce le hanno |
whatever your dreams | quali che siano i tuoi sogni |
you might not get what you want | potresti non avere ciò che vuoi |
| |
our antmill is rotten | il nostro formicaio è marcio |
from top to bottom | da cima a fondo |
we got to change this world | dobbiamo cambiare questo mondo |
from top to bottom | da cima a fondo |
| |
so if you feel like an ant | e allora, se ti senti una formica, |
sing along man | comincia a cantare, uomo: |
YOU'RE NOT AN ANT | TU NON SEI UNA FORMICA. |