Originale | Version française – Le Héros – Marco Valdo M.I. – 2008
|
L'EROE | LE HÉROS |
| |
Avrei preferito che ci fosse il sole e più confusione, più rumore | J'aurais préféré qu'il y ait du soleil, plus de confusion et plus de bruit |
perchè il silenzio poco ha da spartire con quello che devo fare. | Car le silence a peu à voir avec ce que je veux faire. |
Da qualche parte suona una campana, il mio momento si avvicina | Quelque part sonne une cloche, mon heure approche |
tra due minuti si aprirà il portone e avrò la mia occasione. | dans deux minutes, le portail s'ouvrira et j'aurai ma chance. |
| |
E che nessuno si permetta di chiamarmi eroe | Et que personne ne s'avise de m'appeler héros. |
L'ho fatto per motivi solamente miei | Je l'ai fait pour des motifs strictement personnels. |
Sono troppo diverso dai vostri eroi | Je suis trop différent de vos héros. |
L'ho fatto per me, non per voi | Je l'ai fait pour moi, pas pour vous. |
| |
E tu di certo non sospetti niente, sarai tranquillo e strafottente | Et toi, certainement, tu ne suspectes rien, tu es tranquille et arrogant |
tu non ti puoi di certo immaginare che è l'ora di pagare | Tu ne peux certes pas imaginer que vient l'heure de payer. |
Ti aspetto quà perchè te l'ho giurato, tu sei lo sporco che va lavato | Je t'attends là, car je te l'ai juré, tu es la saleté qu'il faut laver |
le lacrime si sono fatte mare, ti toccherà annegare | Les larmes sont devenues une mer, toi, tu vas t'y noyer. |
| |
E che nessuno si permetta di chiamarmi eroe | Et que personne ne s'avise de m'appeler héros. |
L'ho fatto per motivi solamente miei | Je l'ai fait pour des motifs strictement personnels. |
Sono troppo diverso dai vostri eroi | Je suis trop différent de vos héros. |
L'ho fatto per me, non per voi | Je l'ai fait pour moi, pas pour vous. |
| |
E voi, nascosti dietro alle finestre, farò io quello che voi vorreste | Et vous, cachés derrière vos fenêtres, je ferai ce que vous auriez voulu |
vi mostrerò che cosa si può fare invece di strisciare | Je vous montrerai ce qu'on peut faire au lieu de ramper. |
Così domani sui giornali leggerete che un bandito ha preso a calci l'ordine costituito | Ainsi demain dans les journaux, vous lirez qu'un bandit a foutu des coups de pied au cul de l'ordre établi |
e parleranno i corvi, i topi e gli sciacalli e voi lì.... ad ascoltarli! | Et parleront les corbeaux, les rats et les chacals et vous là... à les écouter ! |
Poi ritorno al presente e ti riesco a sentire, ci siamo! | Puis, je reviens au présent et je te fais comprendre, nous y sommes ! |
Lo so che stai per uscire! | Je sais que tu es prêt à sortir ! |
Respiro profondo, mi metto tranquillo, si apre il portone............ | Je respire profondément, je m'installe tranquille, le portail s'ouvre.... |
do inizio al ballo! | J'ouvre le bal... |
| |
E che nessuno si permetta di chiamarmi eroe | Et que personne ne s'avise de m'appeler héros. |
L'ho fatto per motivi solamente miei | Je l'ai fait pour des motifs strictement personnels. |
Sono troppo diverso dai vostri eroi | Je suis trop différent de vos héros. |
L'ho fatto per me, non per voi | Je l'ai fait pour moi, pas pour vous. |
E non si tratta di coraggio e neanche di paura, il fatto è che quì si è passata la misura | Et il ne s'agit pas de courage ni même de peur, le fait est qu'on a passé la mesure. |
Son troppo diverso dai vostri eroi, l'ho fatto per me, non per voi | Je suis trop différent de vos héros, je l'ai fait pour moi, pas pour vous |
L'ho fatto per me, non per voi | Je l'ai pour moi, pas pour vous |
L'ho fatto perchè non l'avreste fatto voi | Je l'ai fait car vous, vous ne l'auriez pas fait.... |