| 8. English translation of the Russian version
|
JARAMA | JARAMA |
[Il Battaglione Lincoln] | [The Lincoln Battalion] |
| |
Là, dove sono le acque agitate del Jarama | There by the troubled waters of Jarama |
Dimostreremo la forza del lavoro | We'll demonstrate the power of work, |
E innalzando la nostra bandiera rossa | And raising our red flag |
Vinceremo la sofferenza e la morte! | We'll overcome suffering and death! |
| |
Che i nemici sorridano contenti | The enemy may well smile and rejoice |
Perché non abbiamo l'artiglieria, | For we have no artillery, |
Ma le baionette del battaglione Lincoln | But the bayonets of the Lincoln Battalion |
Non cedono alla corazza fascista! | Won't yield to the fascist armour! |
| |
Là, dove sono le acque agitate del Jarama | There by the troubled waters of Jarama |
Dimostreremo la forza del lavoro | We'll demonstrate the power of work, |
E innalzando la nostra bandiera rossa | And raising our red flag |
Vinceremo la sofferenza e la morte! | We'll overcome suffering and death! |
| |
Non abbandoneremo le nostre posizioni, | We won't abandon our positions, |
Insormontabile sarà il nostro avamposto | Our outpost will be insuperable, |
Per la vittoria sormonteremo la muraglia, | We'll overflow the wall for victory, |
Anche alla morte diciamo “Adios”! | To death too, we'll say “Adios”! |
| |
Là, dove sono le acque agitate del Jarama | There by the troubled waters of Jarama |
Dimostreremo la forza del lavoro | We'll demonstrate the power of work, |
E innalzando la nostra bandiera rossa | And raising our red flag |
Vinceremo la sofferenza e la morte! | We'll overcome suffering and death! |
| |
Qui, un giorno, i contadini si ricorderanno | Here, one day, the peasants will remember |
Di coloro che sono andati valorosamente incontro al nemico | Those who valiantly faced the enemy |
Sul lontano Jarama spagnolo, | By the remote Jarama river in Spain, |
Dei combattenti delle brigate volontarie! | The fighters of the voluntary brigades! |