Frères humains
Catherine Ribeiro
Loading...
Originale | Versione italiana di Valeria |
FRÈRES HUMAINS | FRATELLI UMANI |
| |
Frères humains | Fratelli umani |
Qui luttez dans le monde | che lottate nel mondo |
Pour vos libertés | per la vostra libertà |
Vous êtes mon sang | voi siete il miO sangue |
| |
Frères humains | fratelli umani |
Qui refusez de courber l'échine | che rifiutate di piegare la schiena |
Face au pouvoir d'État | Di fronte al potere dello stato |
Vous êtes ma dignité | voi siete la mia dignità |
Frères humains | fratelli umani |
Aux teints basanés | dall’abbronzatura tinta |
Forces vives de nos chantiers | forze vive dei nostri cantieri |
Vous êtes ma fierté | voi siete la mia fierezza |
| |
Frères humains | Fratelli umani |
Victimes des SAVAK | vittime del SAVAK |
Des CIA, des DINA ou des GOULAGS | della CIA, del DINA o dei GOULAG |
Vous êtes mon cri dans le noir | voi siete il moi grido nel buio |
| |
Frères humains | Fratelli umani |
Qui mourez chaque jour | Che morite ogni giorno |
Sous la torture | sotto la tortura |
Vous êtes ma chair - | voi siete la mia carne |
| |
Frères humains | Fratelli umani |
Paupières et bouches closes | palpebre e bocche chiuse |
Qui crevez lentement de faim | che morite lentamente di fame |
Vous êtes mon poing levé | voi siete il moi pugno levato |
| |
Soeurs humaines | Sorelle umane |
Qui frappez le pavé | che colpite il selciato |
De nos différences | delle nostre differenze |
Vous êtes ma révolte | voi siete la mia rivolta |
| |
Soeurs et frères humains | Sorelle e fratelli umani |
Emmurés dans nos solitudes | murati vivi nella nostra solitudine |
Dynamitons les murs | abbattete i muri |
Des prisons de nos fantoches | delle prigioni dei nostri fantocci |