Originale | Versione italiana di Alessio Lega
|
LETTRE À KISSINGER | LETTERA A KISSINGER |
| |
J'veux te raconter Kissinger | Voglio raccontarti, signor Kissinger, |
l'histoire d'un de mes amis | la storia di un mio amico. |
son nom ne te dira rien | Il suo nome non ti dirà nulla, |
il était chanteur au Chili | faceva il cantante in Cile, |
| |
Ça se passait dans un grand stade | Tutto successe in un grande stadio |
on avait amené une table | dove c'era un tavolo. |
mon ami qui s'appelait Jara | Il mio amico si chiamava Jara |
fut amené tout près de là | e fu portato là. |
| |
On lui fit mettre la main gauche | Gli fecero mettere la mano |
sur la table et un officier | sul tavolo e un ufficiale |
d'un seul coup avec une hache | Con un colpo solo d'ascia |
les doigts de la gauche a tranché | le dita della sinistra gli tagliò. |
| |
D'un autre coup il sectionna | Con un altro colpo sezionò |
les doigts de la dextre et Jara | le dita della destra di Jara. |
tomba tout song sang giclait | Il sangue è sgorgato, |
6000 prisonniers criaient | seimila prigionieri gridarono. |
| |
L'officier déposa la hache | L'ufficiale posò l'ascia |
il s'appelait p't'être Kissinger | (forse si chiamava Kissinger) |
il piétina Victor Jara | E prese a calci Víctor Jara. |
chante dit-il tu es moins fier | "Canta", gli disse, "ora che sei meno superbo". |
| |
Levant les mains vides des doigts | Alzando le mani senza dita, |
qui pinçaient hier la guitare | che ancora ieri carezzavano la chitarra, |
Jara se releva doucement | Jara si alzò lentamente |
faisons plaisir au commandant | per obbedire al comandante |
| |
Il entonna l'hymne de lutte | Ed intonò l'inno di lotta |
de l'unité populaire | di Unidad Popular |
repris par les 6000 voix | Col coro delle seimila voci |
des prisonniers de cet enfer | dei prigionieri di quell'inferno. |
| |
Une rafale de mitraillette | Una raffica di mitra |
abattit alors mon ami | abbatté allora il mio amico |
celui qui a pointé son arme | (Quello che puntò l'arma |
s'appelait peut-être Kissinger | forse si chiamava Kissinger). |
| |
Cette histoire que j'ai racontée | Questa storia che ti ho raccontato, |
Kissinger ne se passait pas | Kissinger, non è avvenuta |
en 42 mais hier | Nel '42, ma ieri, |
en septembre septante trois | nel settembre '73. |