Lingua   

Bella Ciao

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


43b. La Bella Ciao in persiano di Kimia Ghorbani
از گالویه تا صدای ما [1] [2]
سلام زیبا، سلام زیبا، سلام زیبا سلام سلام
میپریم از خواب یک شب مهتاب
یکی میگه: ای آدم ها
یا هامه باهام، یا همه تنها
ما که بیداریم تا فردا.

خاک در گندم تو خیابون
خوشه ی خشام من و تو تشنه برون
حق ما کم نیست، زنو گلم نیست
قلب ما که دور از هم نیست
دنیا-ته تازه، در یه آغاز-è
پنجره تا رویا باز.

از گالویه به تا سدای ما
سلام زیبا، سلام زیبا، سلام زیبا سلام سلام
میپریم از خواب یک شب مهتاب
یکی میگه: ای آدم ها
یا هامه باهام، یا همه تنها
ما که بیداریم تا فردا

نان کار آزادی
بوسه و شادی
او بلا چاو...
هم قدم باهم
هم صدا باهم
میخواندیم خون ارغوان ها را
هم قدم با هم
هم صدا با هم
میخواندیم خون ارغوان ها را
افتاده بر خاک
این تن زیبا
او بلا چاو....
از لب سرخت
بوسه ای خونین
مانده بر این خاک غمگین
از لب سرخت
بوسه های خونین
مانده بر این خاک غمگین
نان کار ازادی
جانت را دادی
او بلا چاو ...
رفتی و مانده
نام زیبایت
زنده در یاد یارانت
رفتی و مانده
نام زیبایت
زنده در یاد یارانت
هموطن فریاد
از بند بی داد
او بلا چاو...
یک بار دیگر
هم صدا باهم
در نبرد نابرابر
اگر بمیری
کودک فردا
دارد از ما آزادی ایران
ایران آباده
ایران ازاده
او بلا چاو
از فرزندان خود
ایران دل شاده
ایران فردا آزاده
از فرزندان خود
ایران دلشاده
ایران فردا آزاده
نان کار آزادی
جانت را دادی
او بلا چاو...
نان کار آزادی
بوسه و شادی
قرار ما رقص آزادی
نان کار آزادی
بوسه شادی
قراره ما رقص ازادی
آزادی آزادی ازادی..........
[1] Traslitterazione / Transliteration:

Az galuye to tā sedāye mā
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Miparim az khāb ye shab-e mahtāb
yeki mige: āy ādam-hā
ya hame bā ham, yā hame tanhā
mā ke bidārim tā fardā.

Khāk-e in gandom, tu khiyābun-è
khushe-ye khasham-e man o to teshne-ye bārun-è
haghgh-e mā kam nist, zānu-ye glam nist
ghalb-e mā ke dur az ham nist
donyā-te tāze, in ye āghāz-è
panjere tā ro'yā bāz-è.

Az galuye to tā sedāye mā
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Miparim az khāb ye shab-e mahtāb
yeki mige: āy ādam-hā
ya hame bā ham, yā hame tanhā
mā ke bidārim tā fardā.


[2] Traduzione italiana:

Dalla tua gola fino alla nostra voce
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Nella notte ci svegliamo all'improvviso al chiaro di luna,
Uno dice: Hey, gente
O tutti insieme, o tutti da soli.
Noi staremo svegli fino a domani
Le strade sono il terreno dove cresce questo grano.

Il grappolo di rabbia, mio e tuo, ha sete di pioggia
I nostri diritti non sono di poco valore,
Non possiamo solo stare in ginocchio per la tristezza
I nostri cuori non sono lontani l'uno dall'altro
Nuovo mondo, questo è un inizio
La finestra è aperta verso il sogno.

Dalla tua gola fino alla nostra voce
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Nella notte ci svegliamo all'improvviso al chiaro di luna,
Uno dice: Hey, gente
O tutti insieme, o tutti da soli.
Noi staremo svegli fino a domani
Le strade sono il terreno dove cresce questo grano.






Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org