Originale | Version française - 301 GUERRES AVANT – Marco Valdo M.I. – 2011... |
301 GUERRE FA | 301 GUERRES AVANT |
| |
Riderebbe anche un mulo a vedere nel 3000 | Un mulet même rirait à voir en 3000 |
una barca tra le nuvole che va | Une barque entre les nuages qui va |
e tu dici i nostri padri lo facevano | Et tu dis nos pères le faisaient |
e sono storie di 300 guerre fa... | Ce sont des histoires de 300 guerres avant... |
Dai, raccontami del sole che ti stava tra le mani | Vas-y raconte-moi le soleil que tu tenais dans tes mains |
che di notte rischiarava le tribù | Qui éclairait les tribus la nuit |
senza fare turni ad attizzare il fuoco | Sans faire des tours pour attiser le feu |
per paura che poi non si accenda più... | Par peur qu'ensuite, il ne s'allume plus... |
Parli bene, vecchio, che quasi potrei crederti davvero | Tu parles bien, vieux, que j'en viendrais presque à te croire vraiment |
se non altro per rispetto alla tua età | Au moins par respect pour ton âge |
ma se il mondo era come dici tu | Mais si le monde était comme tu le dis toi |
spiega come mai adesso non c'è più... | Explique comment à présent il n'y en a plus. |
| |
Le parole che volavano al di là delle montagne | Les mots qui volent au-delà des montagnes |
senza fumo e senza colpi di tam tam | Sans fumée et sans coups de tam-tam |
le parole che ci uniscono e ci dividono | Les mots qui nous unissent et nous divisent |
e non ci lasciano soli nell'immensità... | Et ne nous laissent pas seuls dans l'immensité... |
Dai, raccontaci del tuono che ha bruciato la tua gente | Vas-y, parle-nous du tonnerre qui a brûlé ton peuple |
e dell'acqua che bevevi tempo fa | Et de l'eau que tu buvais en ces temps-là |
senza avere mai paura della polvere | Sans jamais avoir peur de la poussière |
che sta in agguato e una morte lenta da... | Qui se tient aux aguets et donne une mort lente |
Ho paura, amico, che un'altra guerra stia per cominciare | J'ai peur, ami, qu'une autre guerre soit sur le point de commencer |
fa la punta ai bastoni la tribù | La tribu prépare la pointe des bâtons |
vorrei essere fra chi racconterà | Je voudrais être celui qui te racontera |
storie di 301 guerre fa, | Des histoires des 301 guerres avant |
storie di 301 guerre fa... | Des histoires des 301 guerres avant |