| ISLANDESE / ICELANDIC / ISLANDAIS / ISLANTI
|
AUSCHWITZ | AUSCHWITZ |
SANGEN OM BARNET I VINDEN | SÖNGUR BARNSINS Í VINDINUM |
| |
Jeg døde i barndommen | Ég dó með öðrum þúsundum, |
Med andre i tusenvis | Ég dó í barnsaldri |
I røyk gjennem skorsteinen, | Í reyk gegnum skorsteini |
Og nu flyr jeg i vinden, | Og nú flýg ég með vindinn, |
Og nu flyr jag vinden. | Og nú flýg ég með vindinn. |
| |
I Auschwitz falt snøen i fnugg, | Í Auschwitz féll snór í flygsum, |
Så langsomt gikk røyken opp | Reykurinn gékk upp svo hægt |
På den kalde vinterdagen | Í kalda vetrardeginum |
Og nu flyr jeg i vinden, | Og nú flýg ég með vindinn, |
Og nu flyr jeg i vinden. | Og nú flýg ég með vindinn. |
| |
I Auschwitz så mange mennesker | Í Auschwitz voru svo mörg, |
Som sitter i gravstillhet, | En öll í djúpri grafþögn, |
Det er så, men ikke ennå | Og ég get ekki brosað. |
Kan jeg smile i vinden, | Ég flýg í reyk með vindinn, |
Kan jeg smile i vinden. | Ég flýg í reyk með vindinn. |
| |
Jeg sier, hvor kan en menneske | Mig undrar hve maður getur |
Slakte brødrene sine? | Drepið bræður sína, |
Dog her er vi millioner | Ennþá eru miljónir |
Som i røyk flyr i vinden, | Í reyk nú með vindinn, |
Som I røyk flyr i vinden. | Í reyk nú með vindinn. |
| |
Og ennå tordner kanoner, | Ennþá drynja byssurnar, |
På blod er menneskedyret | Ennþá er mannskepnan |
Ikke ennå mett, og ennå | Ekki blóði södd, ennþá |
Flyr vi alle i vinden, | Fljúgum við með vindinn, |
Og ennå flyr vi i vinden. | Ennþá fljúgum við með vindinn. |
| |
Jeg sier, Når vil mennesker | Mig undrar, hvenær lærir |
Lære å leve i fred, | Maður að lífa í friði |
Å leve uten å døde | Án þess að drepa menn |
Og vinden vil legge seg, | Og vindur hættir þá, |
Og vinden vil legge seg. | Og vindur hættir þá. |
| |
Jeg sier, Når vil mennesker | Mig undrar, hvenær lærir |
Lære å leve i fred, | Maður að lífa í friði |
Å leve uten å døde | Án þess að drepa menn |
Og vinden vil legge seg, | Og vindur hættir þá, |
Og vinden vil legge seg. | Og vindur hættir þá. |