Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL / ESPANJA [1] |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ CANCIÓN DEL NIÑO EN EL VIENTO |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Junto con miles y miles Yo morí cuando era niño Pasando por chimeneas Y ahora estoy en el viento, Y ahora estoy en el viento. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | En Auschwitz caía la nieve, El humo subía muy lento En el día frío de invierno Y ahora estoy en el viento, Y ahora estoy en el viento. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | En Auschwitz que había de gente Y todos en gran silencio, Pero, aún no puedo Sonreír en este viento, Sonreír en este viento. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Les pido, ¿Cómo pueden Matar a sus hermanos? Pero, somos millones En polvo en este viento, En polvo en este viento. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Aún zumba el cañón, Aún no está harta De sangre la bestia humana, Y aún nos lleva el viento, Y aún nos lleva el viento. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Les pido, ¿Cuándo será? ¿Y cúando aprenderán A vivir sin matar, Y el viento se aplacará?, Y el viento se aplacará. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Les pido, ¿Cuándo será? ¿Y cúando aprenderán A vivir sin matar, Y el viento se aplacará?, Y el viento se aplacará. |