Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | CAMUNO / CAMUNO (VALCAMONICA DIALECT) / CAMUNO (DIALECTE DE VALCAMONICA)... |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | AUSCHWITZ LA CANHÙ DEL PÌ 'N DEL VÉT |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Hó mórt con d'ótre hénto, hó mórt che hére amò 'n pì, pahàt hó per al camì e adès hó ché 'n del vét, e adès hó ché 'n del vét. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | A Auschwitz, al ghéra la néf, al füm al pahaa hó an chèl dé fret d'invéren e adès hó ché 'n del vét, e adés hó ché 'n del vét. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | A Auschwitz, 'na mücia de zét, ma tüt al parea isse quét, che strano, ho gnemò bù de grignà ché 'n del vét, de grignà ché 'n del vét. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Ma di'm, cóm' pödel l'om cupà 'n hò frèdèl, epör an hé a migliù an pólver ché 'n del vét, an pólver ché 'n del vét. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | E amò 'l tuna 'l canù e la ghè n'a gnemò ahé de hang la „bestia umana“, e amò 'l me pórta 'l vét, e amò 'l me pórta 'l vét. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ma di'm quan'che'l harà che l'om l'ampararà a stà al mónd hénha cupà e'l vét al hèharà, e 'l vét al hèharà. |