Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [1] |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ GESANG DES KINDES IM WIND |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Zusammen mit Tausenden flieh' ich durch den Kamin weg ich doch bin noch ein Kind und jetzt bin ich im Wind, und jetzt bin ich im Wind. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | In Auschwitz schneite's so stark, Der Rauch ging langsam auf In dem kalten Wintertage und jetzt bin ich im Wind, und jetzt bin ich im Wind. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | In Auschwitz, wieviele Leute In Stille, wie in dem Grabe. So seltsam, daß ein Kind Nicht lächelt in dem Wind, Nicht lächelt in dem Wind. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Ich frag' mich: Wie kann ein Mensch Seinen Bruder so leicht ermorden? Und dennoch sind zu Millionen Zu Staub im Wind geworden, Zu Staub im Wind geworden. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Und noch dröhnt die Kanone, Mit Blute sind diese Unmenschen Noch nicht satt, und noch tausendmal wird der Wind uns wegblasen, wird der Wind uns wegblasen. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ich frag' euch: Wann wird es sein? Wann werden die Menschen lernen Zu leben ohne zu töten, Und der Wind sich legen wird, Und der Wind sich legen wird? |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ich frag' euch: Wann wird es sein? Wann werden die Menschen lernen Zu leben ohne zu töten, Und der Wind sich legen wird, Und der Wind sich legen wird. |