Originale | Traduzione francese da l'histgeobox
|
BIRMINGHAM SUNDAY | DIMANCHE A BIRMINGHAM |
| |
Come round by my side and I'll sing you a song. | Venez vous asseoir près de moi et je vais vous chanter une chanson. |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | Je vais la chanter si doucement, elle vous plaira. |
On Birmingham Sunday the blood ran like wine, | A Birmingham dimanche le sang coula comme le vin |
And the choirs kept singing of Freedom. | et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté |
| |
That cold autumn morning no eyes saw the sun, | Par ce froid matin d'automne, personne ne vit le soleil, |
And Addie Mae Collins, her number was one. | et Addie Mae Collins fut la première. |
At an old Baptist church there was no need to run. | A la vieille église baptiste, il n'y avait aucun besoin de courir, |
And the choirs kept singing of Freedom, | et les choeurs continuèrent à chanter la Liberté. |
| |
The clouds they were grey and the autumn winds blew, | Les nuages étaient gris et les vents d'automne soufflaient, |
And Denise McNair brought the number to two. | Denise McNair porta le nombre à deux. |
The falcon of death was a creature they knew, | Le faucon de la mort est une créature qu'elles connaissaient |
And the choirs kept singing of Freedom, | et les chœurs entonnèrent des chants de Liberté. |
| |
The church it was crowded, but no one could see | L'église était comble, mais personne ne put voir |
That Cynthia Wesley's dark number was three. | que le sombre numéro de Cynthia Wesley était le trois |
Her prayers and her feelings would shame you and me. | ses prières et sa sincérité vous aurez rendu honteux, vous et moi. |
And the choirs kept singing of Freedom. | et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté. |
| |
Young Carol Robertson entered the door | La jeune Carol Robertson entra |
And the number her killers had given was four. | et le chiffre que ses tueurs lui avait attribué était le quatre. |
She asked for a blessing but asked for no more, | Elle demanda une bénédiction, en vain, |
And the choirs kept singing of Freedom. | et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté. |
| |
On Birmingham Sunday a noise shook the ground. | Ce dimanche à Birmingham un bruit fit trembler le sol, |
And people all over the earth turned around. | tous les gens de la terre tournèrent leurs regards. |
For no one recalled a more cowardly sound. | Personne n'avait jamais entendu un son si lâche, |
And the choirs kept singing of Freedom. | et les choeurs continuèrent à chanter la Liberté. |
| |
The men in the forest they once asked of me, | Les hommes dans la forêt me demandèrent un jour, |
How many black berries grew in the Blue Sea. | combien de baies noires se développèrent dans la mer. |
And I asked them right with a tear in my eye. | Je leur ai demandé alors avec une larme au fond de l'œil. |
How many dark ships in the forest? | Combien y a -t-il de sombres navires dans la forêt? |
| |
The Sunday has come and the Sunday has gone. | Ce dimanche est venu et il est passé |
And I can't do much more than to sing you a song. | et je ne peux pas faire plus que de vous chanter cette chanson. |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | Je la chanterai si doucement, qu'elle plaira à tous. |
And the choirs keep singing of Freedom. | Et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté. |