זונענשטראַלן
Joseph Wulf / יוסף וולףDeutsche Version / Versione tedesca / German version / Version... | |
RAYONS DE SOLEIL Les rayons du soleil éclairent, réchauffant Des corps humains, vieillards et enfants. Et nous sommes enfermés là, Mais nos cœurs ne sont pas froids. Comme le soleil, les âmes brûlent ; Elles se brisent, dans la douleur, elles se brisent, Car ici le drapeau flotte déjà De la liberté qui viendra. Les neiges blanches tombent tranquilles et légères Sur le monde noir et maléfique. Et nous enfermés ici, Nous veillons étoiles dans la nuit. Comme le soleil, les âmes brûlent ; Elles se brisent, dans la douleur, elles se brisent, Car ici le drapeau flotte déjà De la liberté qui viendra. | Sonnenstrahlen Sonnenstrahlen leuchten und wärmen Menschenkörper, Greise und Kinder. Und wir sind hier eingesperrt, Unser Herz ist doch nicht kalt. Seelen brennen wie die Sonne, Reißen, brechen durch ihren Schmerz, Denn schon flattert hier die Flagge Der ankommenden Freiheit. Weisser Schnee fällt still und sanft Auf die schwarze böse Welt. Und wir sind hier eingesperrt, Wachen wie Sterne in der Nacht. Seelen brennen wie die Sonne, Reißen, brechen durch ihren Schmerz, Denn schon flattert hier die Flagge Der ankommenden Freiheit. |