| English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
Raggi di sole | Sunbeams [1] |
| |
Testo di Joseph Wulf. Scritta nel 1943 a Oświęcim / Auschwitz. | Lyrics by Joseph Wulf. Written 1943 in Oświęcim / Auschwitz III. |
| |
Raggi di sole illuminano e riscaldano | Sunbeams light up and warm |
Corpi umani, vecchi e bambini. | Human bodies, old people and children. |
E noi rinchiusi qua dentro, | And we are locked in here, |
Però il nostro cuore non è freddo. | But our hearts are not cold. |
| |
Le anime ardono proprio come il sole, | Our souls burn just like the sun, |
Si spezzano, si rompono per la pena | They tear, they break from pain |
Perché qui già sventola la bandiera | Because the flag is already waving here |
Della libertà che sta arrivando. | Of the freedom that is to come. |
| |
Bianche nevi cadono quiete e lievi | White snows fall quietly and softly |
Sul nero mondo malvagio. | On the black evil world. |
E noi, rinchiusi qua dentro, | And we, locked in here, |
Vegliamo come stelle nelle notti. | Watch like stars in the nights. |
| |
Le anime ardono proprio come il sole, | Our souls burn just like the sun, |
Si spezzano, si rompono per la pena | They tear, they break from pain |
Perché qui già sventola la bandiera | Because the flag is already waving here |
Della libertà che sta arrivando. | Of the freedom that is to come. |
| |
| |
Sunbeams, radiant and warm,
Human bodies, young and old
And we, who are imprisoned here,
Our hearts are yet not cold.
We, who are imprisoned here
Are wakeful like starts at night
Souls afire, like the blazing sun
Tearing, breaking through their pain
For soon we’ll see the waving flag,
The flag of freedom yet to come.