Language   

Lorê

Silbûs û Tari
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Wergera Italiantalî / Italian translation ...
LORÊLAMENTO [1]
  
Tenía una niña preciosa con ojos negros y una melena trenzadaNon avevo che una sola bambina da cullare [2], occhi neri e trecce [3] adorne di perle [4].
Vinieron los de la bandera negra, la llevaron con la fuerza de la espadaVennero quelli con la bandiera nera, la portarono via con la forza [5]
Ojalá me hubiera muerto y me hubieran enterradoVorrei essere morto ed essere stato sepolto
No te pude salvar, perdona a tu padre!Non ho potuto salvarti, perdona [6] tuo padre!
  
Lorê Lorê Lorê cariño Lorêahimè ahimè, bella di papà [7]/ pecorella mia [8], ahimè
Ya no puedo contar los genocidios que hemos sufridoNon riesco più a contare i genocidi che abbiamo subito
Lorê Lorê Lorê cariño Lorêahimè ahimè, cara, ahimè
Ya no puedo contar los genocidios que hemos sufridoNon riesco più a contare i genocidi che abbiamo subito
  
Derwêş y Edul han llegado y protegerán nuestra tierraDerwêş e Edul [9] sono venuti e proteggeranno la nostra terra
El ruiseñor volverá a la rosa, los búhos ya se marcharán de aquíL'usignolo [10] tornerà alla rosa, i gufi [11] se ne andranno via da qui
Tendremos nuestra autonomía, ya era horaAvremo la nostra autonomia, era ora
La libertad está cerca, confiemos en la divinidad celestialLa libertà è vicina, confidiamo [12] nel Dio [13] celeste [14]
  
Lorê Lorê Lorê cariño Lorêahimè ahimè, cara, ahimè
Ya no puedo contar los genocidios que hemos sufridoNon riesco più a contare i genocidi che abbiamo subito
[1] sor lore è un genere di canto triste; lorî significa ninna nanna;
Il verbo intransitivo lorin (-lor-) vuol dire: 1) piangere per il lutto, compiangere; 2) cantare una ninnananna.

[2] yek è il numero 1, lorik è sinonimo di lori. Il suffisso –ek è aggiunto al nome singolare per indicare l’unità. L’aggettivo numerale, non necessario, è rafforzativo.

[3] gulî

[4] morî

[5] zor / forza

[6] lêborîn / perdonare

[7] rind i min : letteralmente bella di me

[8] berxw i min

[9] Coppia di personaggi epici della tradizione curda che risale al 1768, precisamente: il derviscio [Derwêš] guerriero Evdî e la sua amata Edulê, figlia del capo della tribù curda Milli, Temer Paša. È un’epopea molto intricata che culmina con la morte in battaglia di Derwêš e l’elegia funebre di Edulê.
La citazione si riferisce all’aiuto che gli Ezidi ricevettero dai Curdi dopo l’eccidio di Šengal.

[10] bilbil

[11] Kund

[12] hêvî / speranza, attesa

[13] Xudê , Xwedê / Dio

[14] jor : letteralmente al di sopra


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org