Originale | Versione italiana condotta a partire da quella di Shahab Shakib... |
GIPSY BIKER | MOTOCICLISTA ZINGARO |
| |
The speculators made their money | Gli speculatori hanno fatto i soldi |
On the blood you shed | sul sangue che hai versato |
Your Mama's pulled the sheets up off your bed | La mamma ha tirato via le lenzuola dal tuo letto |
The profiteers on Jane Street | Gli affaristi di James Street |
Sold your shoes and clothes | hanno venduto le tue scarpe e i tuoi vestiti |
Ain't nobody talking 'cause everybody knows | Nessuno ne parla, perché tutti già sanno |
We pulled your cycle out of the garage | Abbiamo tirato fuori la tua moto dal garage |
And polished up the chrome | per dare una lucidata al motore |
Our Gypsy biker's comin' home | Il nostro motociclista zingaro sta tornando a casa |
| |
Sister Mary sits with your colors | Sorella Mary porta i tuoi colori, |
Brother John is drunk and gone | Fratello Johnny è ubriaco fradicio |
This whole town's been rousted | L’intera città si è data una mossa |
Which side are you on | tu da che parte stai? |
The favored march up over the hill | I privilegiati marciano su per la collina, |
In some fools parade | in una parate idiota |
Shoutin' victory for the righteous | Gridano la vittoria per i giusti |
But there ain't much here but graves | Ma qui non ci sono che tombe |
Ain't nobody talkin' | Nessuno parla, |
We're just waitin' on the phone | Aspettiamo al telefono |
Our Gypsy biker is comin' home | Il nostro motociclista zingaro sta tornando a casa |
| |
We rode her into the foothills | La portammo su per le colline, |
Bobby brought the gasoline | Bobby portò la benzina |
We stood 'round her in a circle | Ci mettemmo in circolo, |
As she lit up the ravine | mentre lei illuminava il burrone |
The spring high desert wind | Il vento caldo del deserto a primavera |
Rushed down on us all the way back home | ci scivolava addosso mentre tornavamo a casa |
| |
To the dead it don't matter much | Ai morti non interessa molto |
'Bout who's wrong or right | chi ha torto e chi ragione |
You asked me that question I didn't get it right | Mi hai fatto quella domanda, ma io non ho capito |
You slipped into your darkness | Sei scivolato nella tua oscurità |
Now all that remains | e tutto quel che resta |
Is my love for you brother | È il mio affetto per te, fratello, |
Lying still and unchanged | che giaci fermo e immutato |
To them that threw you away | Per quelli che ti hanno spedito via lontano |
You ain't nothin' but gone | sei andato, e basta |
Our Gypsy biker is comin' home | Il mio motociclista zingaro sta tornando a casa |
| |
Now I'm out countin' white lines | Adesso sono qua fuori a contare le linee bianche |
Countin' white lines and getting stoned | Le conto e rimango stordito |
My Gypsy biker is coming home. | Il mio motociclista zingaro sta tornando a casa |