| Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
|
LA DAME DE FER | DIE EISENDAME |
| |
Regardez les grâces de la dame de fer, | Schaut mal die Scharms der Eisendame, |
ses jambes d'acier, ses bras de cuir. | mit ihren Stahlbeinen und Lederarmen |
Elle amène un homme à mourir, | bringt sie einen Mann zum Tod, |
œil pour œil et vie pour vie | Auge um Auge, Leben um Leben |
et c'est la mort, la dame de fer sur la chaise | und der Tod ist die Eisendame auf dem Stuhl |
| |
"Mettre fin aux meurtres, dissuasion contre le crime, | "Verbrechen beseitigen und abschrecken, |
ce n'est qu'en tuant qu'on montre que tuer ne paie pas", | nur das Hinrichten weist den rechten Weg", |
certes, voilà le genre de loi qu'elle engendre | ja sicher, dem sind solche Gesetze zur Folge, |
même si on commet des petites erreurs | selbst wenn wir nur ein paar Fehler machen |
et parfois on met un innocent sur la chaise | und setzen einen Unschuldigen auf den Stuhl |
| |
Dans le bras de la mort il attend son tour, | Im Todesflügel wartet er auf seiner Reihe, |
il n'a pas le temps de changer ni d'apprendre | keine Zeit um sich zu ändern, keine Chance um zu lernen, |
il n'attend que quelqu'un qui l'appelle | nur wartet er bis jemand ihn ruft |
et lui dit: c'est fini, en fin de comptes, | und sagt: es ist aus… aber sonst muss er nicht |
mais ce n'est pas lui face à la justice de la chaise | hingerichtet werden auf dem Stuhl |
| |
Juste avant, on lui sert son dernier repas | Kurz zuvor wird ihm eine letzte Mahlzeit serviert, |
on lui rase la tête, on lui demande comment ça va | man rasiert ihm den Kopf und fragt ihm wie er sich fühlt |
puis le geôlier vient lui dire adieu | dann der Wärter kommt für den Abschiedgruß |
et les journalistes viennent le voir mourir, | und die Journalisten kommen um ihn sterben zu sehen, |
le voir mourir pendant qu'il est lié à la chaise | ihn sterben zu sehen, gebunden an den Stuhl |
| |
Et l'aumônier lit la dernière prière. | Und der Seelsorger spricht das letzte Gebet, |
"Courage, mon fils, le Seigneur t'attend au ciel, | "Sei mutig, mein Sohn, der Herr wartet auf dich, |
hélas, tuer ce n'est pas juste, tu vois, | ach, siehst du, wie unrichtig es ist zu töten |
et la Bible est d'accord avec les tribunaux | und die Bibel stimmt mit Gerichten übereins |
que l'État a le droit de tuer sur la chaise" | dass der Staat das Recht hat, dich zu töten auf dem Stuhl" |
| |
Dans la cour, fais attention au plat de la balance, | Und vor dem Gericht, Achtung zur Waagschale, |
si le prix est juste il y a le temps pour d'autres appels | ist der Preis richtig, hat man Zeit für weitere Berufungen |
on desserre les courroies, on relâche le bouton, | man macht die Gurte los, man schaltet den Strom ab, |
on paie les honoraires des meilleurs avocats | man bezahlt die Honorare der besten Rechtsanwalte, |
et un riche n'est jamais mort sur la chaise | und ein Reicher ist nie gestorben auf dem Stuhl |
| |
Regardez les grâces de la dame de fer, | Schaut mal die Scharms der Eisendame, |
ses jambes d'acier, ses bras de cuir. | mit ihren Stahlbeinen und Lederarmen |
Elle amène un homme à mourir, | bringt sie einen Mann zum Tod, |
œil pour œil et vie pour vie | Auge um Auge, Leben um Leben |
et c'est la dame de fer sur la chaise. | und das ist die Eisendame auf dem Stuhl. |