Մարտիկի Երգը
Ashot Satyan / աշոտ սաթյանVersion française – LA CHANSON DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 20... | |
SOTILAAN LAULU | LA CHANSON DU SOLDAT |
Kunpa vosin lentää kotiin muistelemaan äitiäni ja nähdä kaipaamani kevään, joka aina maaliskuussa saa purot virtaamaan kirkkaina ja jonka hempeä laulu soi vuorilla. | Je veux rentrer en avion chez moi, Là, ma mère veillera sur moi, Et je reverrai le ruisselet Qui tant me manquait, Qui au printemps recréera De ses eaux cristallines Des montagnes, la douce cavatine. |
Kunpa voisin polvistua lähteelle, jonka viileää vettä halajan, levätä kedon sylissä ja vihreillä niityillämme, missä kukat tuoksuvat ja missä lapsena tuulet aina hellivät minua. | J’irai à la source m’agenouiller Dans les pâtures me coucher ; Comme me manquent ces eaux fraîchies Et les fleurs aux suaves fragrances, Et nos vertes prairies, Où dans mon enfance Les vents m’ont embrassé ! |
Ellen kaadu taistelussa synnyinmaa mielessäni, minä palaan kotiin, esi-isieni kallis maa, ja herätän sielusi eloon hellällä suudelmalla ja painan sinut rintaani vasten. | Si je ne tombe pas en me battant, Le pays natal au cœur, Très chère maman, Je reviendrai certainement Et je te réveillerai, sur l’heure, D’un baiser plein de douceur Et je te serrerai fort, maman. |
Minä palaan kotiin, esi-isieni kallis maa, ja herätän sielusi eloon hellällä suudelmalla ja painan sinut rintaani vasten. | Très chère maman, Je reviendrai certainement Et je te réveillerai, sur l’heure, D’un baiser plein de douceur Et je te serrerai fort, maman. |