| Version française – HIROSHIMA – Marco valdo M.I. a – 2009
|
[HIROSHIMA] | HIROSHIMA |
| |
"It’s only a trick", | « Ceci est seulement un maquillage », |
said the Dream to the Musician. | Dit le rêve au musicien. |
"There’s not much choice here | « Ici il y a peu de choix, |
and there’s a lot of ways." | Et tant de routes. » |
| |
Everytime I turn back | Chaque fois que je me retourne, |
my shadow’s a confirmation. | Mon ombre me le confirme |
My steps I do walk with | Ce sont mes pas qui cheminent |
and the Earth that stands still. | Et la terre qui tourne. |
| |
The models from Hiroshima | À Hiroshima, les mannequins |
naked in the strong wind, | Nues à cause du vent, |
are walking in the empty space. | Marchaient sur le vent. |
Troubles were over, then. | L'embarras désormais est éteint. |
| |
And the pilot was so quiet: | Et le pilote était tranquille |
the turn had proved good | Le virage était parfait |
and the matador had a smile | Et le torero souriait |
and the arena had no end. | Et l'arène était infinie. |
| |
The river was growing stronger | Et le fleuve croissait |
and the fish came afloat | Et les têtes des poissons |
showing their faces. | Dansaient par millions |
The river was growing stronger | Et le fleuve grossissait |
and the sun was kidding | Et le soleil fébrile |
over the calm water. | Jouait sur l'eau tranquille. |
| |
I was walking on the bridge. | Je marchais sur le pont |
I was walking on the bridge. | Je marchais sur le pont |
I was walking on the bridge | Je marchais sur le pont |
with my idle hands and my dreams. | Avec mes mains et mes rêves. |
| |
I was walking on the bridge. | Je marchais sur le pont |
I was walking on the bridge
| Je marchais sur le pont |