Originale | Versione italiana / Version italienne / Italian version / Italiankielinen... |
LA FILLE D'USINE | LA RAGAZZA OPERAIA |
| |
Ah, dites-moi, ma mère, | Ditemi, madre mia, |
Où en sont les français? | Che ne è dei francesi? |
Il sont dans la misère, | Sono nella miseria, |
Juste comme ils étaient, | Come lo erano prima, |
Juste comme ils étaient. | Come lo erano prima. |
| |
C'est une fille d'usine | È una ragazza operaia |
Tôt matin, s'y est levée, | Che all'alba s'è svegliata, |
C'est une fille d'usine | È una ragazza operaia |
Tôt matin, s'y est levée, | Che all'alba s'è svegliata, |
Tôt matin s'y est levée | Che all'alba s'è svegliata, |
À 4h dans sa cuisine, | Alle quattro è già in cucina, |
Tôt matin s'y est levée, | Che all'alba s'è svegliata |
Elle prépare le café. | E si prepara il caffè. |
| |
A 8h sur sa machine | Alle otto al macchinario |
Il lui faut bien surveiller, | Deve controllare bene, |
A 8h sur sa machine | Alle otto al macchinario |
Il lui faut bien surveiller, | Deve controllare bene, |
Il lui faut bien surveiller | Deve controllare bene |
Et le fil et la bobine, | Sia il filo che la bobina, |
Il lui faut bien surveiller | Deve controllare bene |
Sans jamais lever le nez. | Senza mai alzare il naso. |
| |
À midi à la cantine | A mezzogiorno alla mensa |
Elle s'y retrouve à manger, | Si ritrova per mangiare, |
À midi à la cantine | A mezzogiorno alla mensa |
Elle s'y retrouve à manger, | Si ritrova per mangiare, |
Elle s'y retrouve à manger | Si ritrova per mangiare |
Tous les jours de la semaine, | Tutti i giorni in settimana, |
Elle s'y retrouve à manger | Si ritrova per mangiare |
Avec un garçon ouvrier. | Con un ragazzo operaio. |
| |
Chaque jour mouille ses bottes | E lui sfanga tutti i giorni |
À laver les ateliers, | Per pulire le officine, |
Chaque jour mouille ses bottes | E lui sfanga tutti i giorni |
À laver les ateliers, | Per pulire le officine, |
À laver les ateliers | Per pulire le officine |
Le matin la tête haute, | Il mattino a testa alta, |
À laver les ateliers, | Per pulire le officine |
Le soir il est fatigué. | E alla sera è stanco morto. |
| |
Et toujours il lui demande | E lui sempre le domanda |
Si elle veut l'accompagner, | Se vuole venir con lui, |
Et toujours il lui demande | E lui sempre le domanda |
Si elle veut l'accompagner, | Se vuole venir con lui, |
Si elle veut l'accompagner | Se vuole venir con lui |
Pour venir dans sa voiture, | Tutti e due in macchina insieme, |
Si elle veut l'accompagner | Se vuole venir con lui |
Pour aller au bal danser. | Per andare in discoteca. |
| |
La fille qui aime la danse | La ragazza ama ballare, |
Dit je veux bien y aller, | Dice, Vengo volentieri, |
La fille qui aime la danse | La ragazza ama ballare, |
Dit je veux bien y aller, | Dice, Vengo volentieri, |
Dit je veux bien y aller | Dice, Vengo volentieri |
Mais avec ma camarade, | Però insieme alla mia amica, |
Dit je veux bien y aller | Dice, Vengo volentieri |
Samedi soir au bal danser. | Sabato sera a ballare. |
| |
La musique était si belle | E la musica era bella, |
Toute la nuit a passé, | Tutta la notte han passato, |
La musique était si belle | E la musica era bella, |
Toute la nuit a passé, | Tutta la notte han passato, |
Toute la nuit a passé | Tutta la notte a ballare |
À danser, à boire à rire, | Divertendosi e bevendo, |
Toute la nuit a passé, | Tutta la notte han passato, |
L'matin y a fallu rentrer. | Al mattino tutti a casa. |
| |
Vers le milieu de la route | E poi verso metà strada |
Le soleil s'était levé, | Il sole era già spuntato, |
Vers le milieu de la route | E poi verso metà strada |
Le soleil s'était levé, | Il sole era già spuntato, |
Le soleil s'était levé, | Il sole era già spuntato, |
Le garçon conduisait vite, | Il ragazzo andava forte, |
Le soleil s'était levé | Il sole era già spuntato, |
Et ses yeux se sont fermés. | Gli è preso un colpo di sonno. |
| |
La voiture a dérapé | E la macchina ha sbandato, |
Tout droit dans un peuplier, | È finita contro un pioppo, |
La voiture a dérapé | E la macchina ha sbandato, |
Tout droit dans un peuplier, | È finita contro un pioppo, |
Tout droit dans un peuplier | Dritta dritta contro un pioppo |
Au fond du bas de la route, | Proprio là in fondo alla strada, |
Tout droit dans un peuplier | E al mattino contro il pioppo |
Le matin on les a retrouvés. | Morti li hanno ritrovati. |
| |
Vous qui cherchez du travail, | Voi che cercate lavoro, |
Vous pouvez vous présenter, | Vi potete presentare, |
Vous qui cherchez du travail | Voi che cercate lavoro, |
Vous pouvez vous présenter, | Giovani disoccupati, |
Vous pouvez vous présenter | Vi potete presentare |
À midi au grand portail, | A mezzogiorno ai cancelli, |
Vous pouvez vous présenter | Vi potete presentare, |
Garçons et filles sont embauchés. | Per avere l'assunzione. |