Απόψε θα πλαγιάσουμε
anonyme
Originale | Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... |
ΑΠΌΨΕ ΘΑ ΠΛΑΓΙΆΣΟΥΜΕ | CETTE NUIT NOUS ALLONS NOUS COUCHER |
Απόψε θα πλαγιάσουμε σε δροσερό χορτάρι | Cette nuit nous allons nous coucher dans un jardin humide de rosée |
θα δώσει και θα πάρει το γλέντι μας παιδιά | la fête va nous donner, et nous emmener, garçons |
Εμπρός μην χάνουμε καιρό κι ας μπούμε αράδα αράδα | Allez sans perdre de temps, entrons un à la fois |
Ελλάδα μας Ελλάδα αστέρι τ’ ουρανού | Grèce, Grèce à nous, étoile du ciel |
Ελλάδα μας, Ελλάδα δεν βγαίνεις απ’ το νου | Grèce à nous, Grèce, toi tu ne quittes pas notre mémoire. |
Η αγάπη θέλει φίλημα κι ο πόλεμος τραγούδια | L'amour veut un baiser et la guerre des chansons |
στην κεφαλή λουλούδια κι φλόγα στην καρδιά | des fleurs dans la tête et une flamme dans le cœur |
Εμπρός μην χάνουμε καιρό κι ας μπούμε αράδα αράδα | Allez sans perdre de temps, entrons un à la fois |
Ελλάδα μας Ελλάδα αστέρι τ’ ουρανού | Grèce, Grèce à nous, étoile du ciel |
Ελλάδα μας, Ελλάδα δεν βγαίνεις απ’ το νου | Grèce à nous, Grèce, toi tu ne quittes pas notre mémoire. |
Ας έρθει ο χάρος για να δει με τι κορμιά θα μπλέξει | Qu'elle vienne la mort et voit quels corps elle va embrasser |
Ας έρθει κι ας διαλέξει πριν μπει στην μαύρη γη | Qu'elle vienne la mort et choisisse avant d'entrer dans la terre noire. |
Εμπρός μην χάνουμε καιρό κι ας μπούμε αράδα αράδα | Allez sans perdre de temps, entrons un à la fois |
Ελλάδα μας Ελλάδα αστέρι τ’ ουρανού | Grèce, Grèce à nous, étoile du ciel |
Ελλάδα μας, Ελλάδα δεν βγαίνεις απ’ το νου | Grèce à nous, Grèce, toi tu ne quittes pas notre mémoire. |