Originale | Libero adattamento nella parlata pratese di Giovanni Bartolomei... |
LA MESSE AU PENDU | DON FO (LA MESSA PE’ L’IMPICCATO) |
| |
Anticlérical fanatique | Anticlerical, gran nemico |
Gros mangeur d'écclésiastiques, | di Jahvè, sicché, icché dico, |
Cet aveu me coûte beaucoup, | dillo a voi mi costa, però … |
Mais ces hommes d'Eglise, hélas ! | Se i preti san di morte i’ lezzo, |
Ne sont pas tous des dégueulasses, | ce n’è qualcun che ’un fa ribrezzo. |
Témoin le curé de chez nous. | Gli è icché vi dirò di don Fo. |
| |
Quand la foule qui se déchaîne | Quando tutta la gente bercia |
Pendit un homme au bout d'un chêne | pe ’mpicca’ ’n omo ’n su ’na quercia, |
Sans forme aucune de remords, | lui restare, no, zitt’un pò. |
Ce ratichon fit scandale | Dice «La pena capitale |
Et rugit à travers les stalles, | giusta ’un è neanche ’n tribunale |
"Mort à toute peine de mort!" | se d’ammazzar Dio ci vietò.» |
| |
Puis, on le vit, étrange rite, | Poi qui’ don Fo, udite udite, |
Qui baptisait les marguerites | pe’ battezza’ le margherite |
Avec l'eau de son bénitier | le annaffiò coll’acquasantiera. |
Et qui prodiguait les hosties, | E consacrata pare dia, |
Le pain bénit, l'Eucharistie, | l’ostia, sicché l’eucaristia, |
Aux petits oiseaux du moutier. | a degli uccellin di voliera. |
| |
Ensuite, il retroussa ses manches, | Qui’ giorno gliene tirò, ma tanta, |
Prit son goupillon des dimanches | con quell’asperge, d’acqua santa |
Et, plein d'une sainte colère, | che parea di Verdi i’ diesire. |
Il partit comme à l'offensive | Poi partì, sempre all’offensiva, |
Dire une grand' messe exclusive | e radical mosse l’invettiva |
A celui qui dansait en l'air. | pe’ quello che fecian morire. |
| |
C'est à du gibier de potence | «Fu della forca i’ pendaglio |
Qu'en cette triste circonstance | de’ vostri sputi fu i’ bersaglio, |
L'Hommage sacré fut rendu. | l’impiccat’è qui! È lassù! |
Ce jour là, le rôle du Christ(e), | Oggi fa, le veci di Cristo.” |
Bonne aubaine pour le touriste, | Sulla quercia, cè chi l’ha visto, |
Etait joué par un pendu. | a giondolon c’era Gesù. |
| |
Et maintenant quand on croasse, | Sicché se noi pagan si strilla |
Nous, les païens de sa paroisse, | che ci vorrebbe Pancho Villa |
C'est pas lui qu'on veut dépriser. | la minaccia ’un sia pe’ don Fo. |
Quand on crie "A bas la calotte" | Se cantiam bruci il Vaticano |
A s'en faire péter la glotte, | con San Pietro e i’ Laterano |
La sienne n'est jamais visée. | a rischio ’un sia don Fo, però … |
| |
Anticléricaux fanatiques | Anticlerical mangiapreti, |
Gros mangeur d'écclésiastiques, | chi son io pe’ detta’ divieti |
Quand vous vous goinfrerez un plat | ma compagni più non mi va |
De cureton, je vous exhorte, | lo spezzatin di preti morti. |
Camarades, à faire en sorte | Ammazzare e’ ’un sana e torti |
Que ce ne soit pas celui-là. | e l’affermo pe’ l’Ideal. |