| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
|
MUERTE A LOS BORBONES | MORTE AI BORBONI |
| |
Vuelvo a desmontar ese cuento para niños de que "el rey puso freno al fascismo" | Torno a smontare questa storiella per bambini secondo cui "il re ha frenato il fascismo" |
El rey hizo lo que más le convenía a su cuenta bancaria | Il re ha fatto quello che più conveniva al suo conto in banca |
y limpió el sable a Franco durante demasiados años. | e ha pulito la spada a Franco per tanti, troppi anni |
No es un héroe, sino un pez gordo que se arrima a la corriente | Non è un eroe ma un pesce grosso che si avvicina alla corrente |
con más pezqueñines que devorar. | per divorare tanti piccoli pesciolini |
Su poder ha manipulado la historia | Il suo potere ha manipolato la storia |
y ha elevado a los altares a uno de los mayores ladrones | e ha elevato agli altari uno dei più grandi ladroni |
que ha dado este estado. | che questo stato ci abbia mai regalato |
Tú dices que odias a los moros y luego alabas a JuanCa, | Dici di odiare gli arabi e poi elogi JuanCa, |
íntimo del rey de Marruecos. | amico intimo del re del Marocco |
Ese que tiene a su pueblo pasando hambre | quello che tiene il suo popolo in povertà |
mientras tiene incontables palacios y lo envía aquí. | mentre possiede innumerevoli palazzi e lo manda qui da noi. |
Su majestad no representa a nuestra clase, | Sua maestà non rappresenta la nostra classe |
que caigan las coronas y ardan los disfraces. | che cadano le corone e brucino i travestimenti. |
Así que excelentísima Familia Real del Reino de Caspalandia, | Così che, eccellentissima Famiglia Reale del Regno di Vetustolandia, |
tarde o temprano recogeréis lo que merecéis: ¡rabia! | prima o poi raccoglierete quel che meritatate: rabbia! |
No me extraña que tengáis tantos hijos | Non mi stupisce che abbiate tanti figli |
cuando los mantiene la pleve, | quando ve li mantiene la plebe |
Ya me duele que os idolatren en colegios de pijos | Mi fa male che vi idolatrino nelle scuole snob |
Pero también en escuelas públicas están vuestros retratos. | Ma anche nelle scuole pubbliche ci sono i vostri ritratti. |
Os creéis el ombligo del mundo como el bolsillo de Rodrigo Rato. | Vi credete l'ombelico del mondo come le tasche di Rodrigo Rato |
Yo digo que antes que respetaros me mato. | Io dico che prima di rispettarvi m'ammazzo |
Os tendríamos que obligar a decir: | Vi dovremmo obbligare a ripetere: |
"una república popular es lo más sensato y barato" | "una repubblica popolare è la cosa più sensata e economica" |
Aprovecháis éxitos deportivos pa haceros propaganda | Approfittate dei successi sportivi per farvi propaganda |
Y colgaros medallas que no habéis ganado vosotros. | e vi mettete al collo medaglie che non avete vinto |
En este estado hay más de un dictador que manda. | In questo stato c'è più di un dittatore che comanda |
Callar a quienes denunciamos vuestros métodos bochornosos. | Riducete al silenzio chi come noi denuncia i vostri metodi vergognosi. |
Tiranos en forma de multimillonarios | Tiranni sotto forma di multimilionari |
con los que haceis sucios negocios. | con i quali fate affari sporchi. |
No llameis democracia a esa mafia, | Non chiamate democrazia questa mafia, |
aunque mucho pueblo lo evite ver. | anche se molta gente evita di vederlo. |
Mientras os burlais con desmedida frivolidad en el club Bilderberg. | Mentre vi burlate con una frivolità esagerata nel club Bilderberg |
Esto son evidencias, no conspiraciones. | Queste sono prove tangibili, non cospirazioni. |
Llevo tatuado en mi conciencia: ¡muerte a los Borbones! | Porto tatuato nella mia coscienza: morte ai Borboni! |
| |
Oye voy a tatuarme la cara del que mate a Jaime Peñafiel ¿me oyes? | Ehi mi tatuerò il volto di chi ammazza Jaime Peñafiel, mi senti? |
Yo no quiero ser súbdito de ninguna monarquía | io non voglio essere suddito di nessuna monarchia |
y aún menos impuesta a la fuerza por los tiranos de siempre. | e ancora meno se è imposta con la forza dai tiranni di sempre |
Mira, la Guardia Real ya tiene nuevo himno para desfilar... | Guarda, la Guardia Reale ha un nuovo inno per sfilare |
(¡Muerte a los Borbones!) | (Morte ai Borboni!) |
| |
Os presento a la familia con más cocainómanos | Vi presento la famiglia con più cocainomani |
Gastando en un vestido lo que ganas en 10 años | che spende per un vestito quel che tu guadagni in 10 anni |
Su institución medieval cualquier lógica desquicia | la loro istituzione medievale la logica sovverte |
Como buscar pensadores en el Diario de Patricia | come cercare a "Uomini e donne" della gente intelligente [1] |
Los presupuestos reales nunca han sido transparentes | Il bilancio dei reali non è mai stato trasparente |
Si eso es democrático, Aznar fue buen presidente | Se questa è democrazia, Aznar fu un buon presidente |
Multaron a los de El Jueves por una caricatura | Hanno multato quelli de El Jueves [2] per una caricatura |
A mi ya pueden fusilarme en el Ministerio de Incultura | A me posson fucilarmi nel Ministero dell'Incultura |
La república será fea como la infanta Helena | La repubblica sarà brutta come l'infanta Elena |
Si es capitalista y no sirve a la clase obrera | se capitalista e se non serve alla classe operaia |
Os invito a odiar a los personajes más caraduras | Vi invito a odiare i questi personaggi dalla faccia tosta |
Que adornaron con consumismo una otra puta dictadura | che hanno abbellito con il consumismo un'altra schifosa dittatura |
Deberíamos mandarlos a recoger fruta | dovremmo spedirli a raccogliere frutta |
Por 3 euros la hora, a ver como especulan | per tre euro all'ora, vediamo come speculano |
Venga, venga, que de ser así De la Vega | Forza, forza, che se è così De la Vega |
Admitirá que tiene pene y que con España juega | ammetterà di avere il pene e che gioca con la Spagna |
| |
JuanCa, JuanCa, no es amigo del pueblo | JuanCa, JuanCa, non è amico del popolo |
sino de la banca, la justicia está de duelo, | ma della banca, la giustizia è in lutto |
suelo soñar que vuela por los aires | sogno spesso che voli per aria |
eso no es terrorismo, ¡se merece el cielo! | questo non è terrorismo, si merita il cielo! |
Me da náuseas constantes el reino casposol, | Mi dà nauesee costanti questo antiquato reame |
donde un farsante es grande por la gracia de Dios, | dove un ciarlatano è grande per la grazia di Dio, |
no me representa esa puta bandera, | non mi rappresenta questa cazzo di bandiera |
pon una estrella roja y saca la corona fuera! | mettici una stella rossa e toglici la corona! |
| |
Mercenarios los defienden con medios de manipulación o armas | Mercenari li difendono con mezzi di manipolazione o armi |
Todos bien pagados para controlar lo que hablan | tutti ben pagati per controllare quello di cui parlano |
Censuran manifestaciones en su contra | censurano le manifestazioni contro di loro |
La reina sofía es una listilla que se hace la tonta | La regina Sofia è una furbetta che fa la finta tonta |
Cuando llegan a una ciudad se pone todo bonito | Quando arrivano in una città si mette tutto a lucido |
Ocultando la realidad y protestar es casi relito | nascondendo la realtà e protestare è quasi un delitto |
Antidisturbios nos acorralan a km de ellos | La polizia antisommossa ci circonda a km da loro |
No sea que escuchen que no los queremos | non sia mai che sentano che non li vogliamo |
Patético estado policial, venga todos al corral | Patetico stato di polizia, tutti nel recinto |
A poner huevos pa que cerdos los puedan robar | a deporre le uova in modo che i maiali li possano rubare |
Y para colmo exijan ser venerados | e per giunta esigono di essere venerati |
Ciudadanos somos números de resultado esclavos | Cittatini siamo numeri di risultato schiavi |
Suma y sigue, fuma y creéte libre | Chi più ne ha più ne metta, fuma e crediti libero |
JuanCa: el más pirata falta en el libro Guiness | JuanCa: il più pirata da aggiungere al Guiness dei primati |
Pero ya os podeis olvidar, no se quien ganó el mundial | Ma ora vi potete dimenticare tutto, non so bene chi ha vinto i Mondiali |
Jugadores gritan viva españa pensando viva el capital | I giocatori gridano viva la spagna pensando viva il capitale |
| |
JuanCa, JuanCa, no es amigo del pueblo | JuanCa, JuanCa, non è amico del popolo |
sino de la banca, la justícia está de duelo, | ma della banca, la giustizia è in lutto |
suelo soñar que vuela por los aires | sogno spesso che voli per aria |
eso no es terrorismo, ¡se merece el cielo! | questo non è terrorismo, si merita il cielo! |
Me da náuseas constantes el reino casposol, | Mi dà nauesee costanti questo antiquato reame |
donde un farsante es grande por la gracia de Dios, | dove un ciarlatano è grande per la grazia di Dio, |
no me representa esa puta bandera, | non mi rappresenta questa cazzo di bandiera |
pon una estrella roja y saca la corona fuera! | mettici una stella rossa e toglici la corona! |
| |
Leticia la progre se pasó a la ultraderecha | Leticia la progressista è passata all'ultradestra |
Hay poco peor que convertir a una arpía en princesa | Non c'è di peggio che trasformare un'arpia in princpessa |
Monseñor Rouco Varela bautizó a sus niñas | Monsignor Rouco Varela ha battezzato le sue figlie |
Y ya tiene fantasías pajeras para toda la vida | E ora ha fantasie per farsi le seghe per tutta la vita |
Felipe está nervioso porque la falacia de su padre | Felipe è nervoso perché le menzogne di suo padre |
Ya no le sirve a el aunque son capaces | non gli servon più, anche se sono capaci |
De hacer que salve la capa de ozono | di dire che sta salvando lo strato d'ozono |
Con tal de que 100 familiares más chupen del trono | Finché 100 in più della famiglia succhiano dal trono |
Este país esta lleno de lamedores de culos corruptos | Questo paese è pieno di leccaculo corrotti |
Donde está la dignidad a diario me pregunto | Dov'è la dignità mi domando ogni giorno |
Así señoras con pensiones de mierda | Così signore anziane con pensioni di merda |
Le pondrían a juan carlos lacitos en la verga | Metteranno a Juan Carlos dei fiocchetti sulla verga |
Es el reino de la amnesia, quien recuerda que | è il regno dell'amensia, chi si ricorda di quando |
Dice "aguanta la crisis" tras bajarse de su yate | dice "affrontiamo la crisi" scendendo dal suo yacht |
Vamos, vamos, que si el rey abdica, | Forza, dai, che se il re abdica |
Mariano Rajoy reconocerá que es marica! | Mariano Rajoy riconoscerà di essere una checca! |
| |
JuanCa, JuanCa, no es amigo del pueblo | JuanCa, JuanCa, non è amico del popolo |
sino de la banca, la justícia está de duelo, | ma della banca, la giustizia è in lutto |
suelo soñar que vuela por los aires | sogno spesso che voli per aria |
eso no es terrorismo, ¡se merece el cielo! | questo non è terrorismo, si merita il cielo! |
Me da náuseas constantes el reino casposol, | Mi dà nauesee costanti questo antiquato reame |
donde un farsante es grande por la gracia de Dios, | dove un ciarlatano è grande per la grazia di Dio, |
no me representa esa puta bandera, | non mi rappresenta questa cazzo di bandiera |
pon una estrella roja y saca la corona fuera! | mettici una stella rossa e toglici la corona! |
| |
(¡Eeeh! ¡Casposos! ... ¡MUERTE A LOS BORBONES!) | (eeh! Antiquati! ... ¡MORTE AI BORBONI!) |
| |
| |
[2] El Jueves, giornale satirico catalano