Originale | La versione inglese di Dennis Criteser
|
SI CHIAMAVA GESÙ | HIS NAME WAS JESUS |
| |
Venuto da molto lontano | Coming from far, far away |
a convertire bestie e gente | to convert beasts and humans, |
non si può dire non sia servito a niente | you can’t say it was for naught, |
perché prese la terra per mano | because he took the earth by its hand. |
vestito di sabbia e di bianco | Dressed in sand and in white, |
alcuni lo dissero santo | some said he was a saint, |
per altri ebbe meno virtù | for others he had less virtue - |
si faceva chiamare Gesù. | he went by the name of Jesus. |
| |
Non intendo cantare la gloria | I don’t intend to sing of the glory |
né invocare la grazia o il perdono | nor to invoke the grace and forgiveness |
di chi penso non fu altri che un uomo | of one who I think was not other than a man, |
come Dio passato alla storia. | like God passed into history. |
Ma inumano è pur sempre l’amore | Yet inhuman, it is still forever, the love |
di chi rantola senza rancore | of one whose last gasps are without ill will, |
perdonando con l’ultima voce | pardoning with his final voice |
chi lo uccide fra le braccia d'una croce. | those who kill him in the arms of a cross. |
| |
E per quelli che l’ebbero odiato | And for those who had hated him, |
nel Getsemani pianse l’addio, | in Gethsemane he wept farewell, |
come per chi lo adorò come Dio | as for those who adored him as a God |
che gli disse: "Sii sempre lodato" | and who said to him, "Praise be to you always," |
per chi gli portò in dono alla fine | and for whoever brought to him as a gift at the end |
una lacrima o una treccia di spine, | a tear or a braid of thorns, |
accettando ad estremo saluto | accepting at the final farewell |
la preghiera e l’insulto e lo sputo. | the prayer, the insult and the sputum. |
| |
E morì come tutti si muore | And he died like everyone dies, |
come tutti cambiando colore. | like everyone, changing color. |
Non si può dire che sia servito a molto | You can’t say it did much good, |
perché il male dalla Terra non fu tolto. | because the evil from the land wasn't removed. |
Ebbe forse un po' troppe virtù, | He had perhaps a few too many virtues, |
ebbe un volto ed un nome: Gesù. | he had a face and a name: Jesus. |
Di Maria dicono fosse il figlio | Of Maria they say he was the son, |
sulla croce sbiancò come un giglio. | on the cross he turned white as a lily. |