Ο καημός
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςOriginale | Traducanzone di Andrea Buriani |
Ο ΚΑΗΜΌΣ | L’AMAREZZA |
Είναι μεγάλος ο γιαλός είναι μακρύ το κύμα είναι μεγάλος ο καημός κι είναι πικρό το κρίμα | Si’ come grande la costa e lunga, enorme è l’onda profondo è il mar talmente grande è il mio dolore e il mio peccato è amar di più. |
Ποτάμι μέσα μου πικρό το αίμα της πληγής σου κι από το αίμα πιο πικρό στο στόμα το φιλί σου | Quel fiume amaro dentro me, è il sangue della tua ferita. Ma più del sangue amaro avrò le labbra e il bacio tuo, tu mia vita. Ma più del sangue amaro avrò le labbra e il bacio tuo, tu mia vita. |
Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά βραδιά χωρίς φεγγάρι να μη γνωρίζεις ποια στιγμή ο πόνος θα σε πάρει | Tu non conosci il freddo e il gelo la notte buia senza la luna e tu non sai qual è il momento quando il dolore ti prenderà. |
Ποτάμι μέσα μου πικρό το αίμα της πληγής σου κι από το αίμα πιο πικρό στο στόμα το φιλί σου | Quel fiume amaro dentro me, è il sangue della tua ferita. Ma più del sangue amaro avrò le labbra e il bacio tuo, tu mia vita. Ma più del sangue amaro avrò le labbra e il bacio tuo, tu mia vita. |