Originale | English translation by the 21th Century Tuscan Anonymous
|
MARIA FARANDOURI / ΜΑΡΊΑ ΦΑΡΑΝΤΟΎΡΗ: Η ΜΠΑΛΆΝΤΑ ΤΗΣ ΣΙΩΠΉΣ | BALLAD OF SILENCE |
| |
Ψάχνεις τη ζωή σου [1] | You're looking for your life |
στη χώρα του χαμένου παραδείσου, | through the land of paradise lost, |
τα σύνορα που πέρασες θυμήσου | remember the borders you've crossed |
κι αν έχεις κάποια μέρα τη γιορτή σου | and when it is your feast some day |
το όνομά σου κρύψε μη σε βρουν. | hide your name so that you can't be found. |
| |
Μόνο μια σκέψη σ’ ακολουθεί | Just one thought follows you |
τις βραδιές, | when evening comes, |
μήπως κι εσύ τη ζωή σου θα αρνηθείς | whether you will deny your life |
τρεις φορές. | thrice, you too. |
| |
Όλα είναι ξένα, | All is so strange to you |
γυρίζεις μεσ’ της πόλης την αρένα, | on your way back into the urban arena. |
Ποιος νοιάστηκε λιγάκι και για σένα | And who cared about you, even a little, |
που έκρυψες το φόβο μεσ’ το βλέμμα | when you would hide your fear |
και ξέχασες πως ήσουνα παιδί. | in your forgotten child's looks? |
| |
Γύρω ερημώνει, | All gets deserted around you, |
κι η πόλη τα φτερά σου χαμηλώνει. | and the town crushes down your wings. |
Για το όνειρο που χάθηκε στη σκόνη | Nobody apologized to you |
κανένας δε σου ζήτησε συγγνώμη, | for the dream vanished in the dust, |
ποιος παίρνει την ευθύνη της σιωπής; | who will take the blame for silence? |
| |
Μόνο μια σκέψη μ’ ακολουθεί | Just one thought follows me |
τις βραδιές, | when evening comes, |
μήπως κι εγώ τη ζωή σου θα αρνηθώ | whether I shall deny your life |
τρεις φορές. | thrice, me too. |
| |
| |
sti hóra tou haménou paradhíssou,
ta sýnora pou pérasses thymíssou
ki an éhis kápja méra ti jortíssou
to ónomássou krýpse missevroún.
Móno mja skjépsi s'akolouthí
tis vradhjés,
mípos kjessý ti zoíssou tha arnithís
tris forés.
Óla íne xéna,
jyrízis mes' tis pólis tin aréna,
pjos ñástike ligháki kjejasséna
pou ékrypses to fóvo mes' to vléma
kje xéhasses pos íssouna pedhí.
Jýro erimóñi,
kjiipóli ta fterássou hamilóñi.
Ja to óniro pou háthike sti skóñi
kanénas dhessou zítisse syghnómi,
pjos pérñi tin efthýni tis siopís?
Móno mja skjépsi m'akolouthí
tis vradhjés,
mípos kjeghó ti zoíssou tha arnithó
tris forés.