Pika moj Ameriqì
anonyme
Originale | Traduzione italiana e note di Gëzim Hajdari. |
PIKA MOJ AMERIQÌ | MALEDETTA AMERIQÌ |
E po seç na u hap një kurbet i ri | Giunge lo habèr per un nuovo kurbèt (1) |
Pika, moj Ameriqi! | Maledetta Ameriqì! (2) |
Na i mblodhe trimat si djemkat n’skoli | Chiede i nostri uomini partire |
Flaka, moj Ameriqi! | Che tu possa bruciare Ameriqì! |
Po na qajnë nënat me lot’ logori | Piangono le madri, non smettono mai |
Zjarri, moj Ameriqi! | Che tu possa sparire Ameriqì! |
Se ç’na mbetnë nuset me duar në gji | Ahimè le spose presto invecchieranno! |
Kanë dalë eqimet mun te deti Zi | Vengono i pampòr dal mare nero (3) |
Zjarri, moj Ameriqi! | Maledetta Ameriqì! |
I shikojnë trimat dy edhe nga dy | Li scrutano gli uomini da lontano |
Flaka, moj Ameriqi! | Che tu possa bruciare Ameriqì! |
Po gjithë të mirët iknë dë Ameriqi | Se ne vanno i migliori in Ameriqì |
Pika, moj Ameriqi! | Che tu possa sparire Ameriqì! |
Dhe ata pa gramë i kthejn’ më shtëpi | Quelli deboli li fanno tornare a casa |
Zjarri, moj Ameriqi! | Che tu possa bruciare Ameriqì! |
Kthehen dyke qarë qe s’kanë skoli | Tornano piangendo senza kësmèt (4) |
Flaka, moj Ameriqi! | Che tu possa bruciare Ameriqi! |
(2) Ameriqì: America
(3) pampòr: nave
(4) kësmèt: fortuna, termine turco