| English translation by Riccardo Venturi
|
IO C'ERO | I WAS THERE |
| |
E in quel che in tempo fu la trincea | In what used to be a trench |
Adesso una pozza fangosa | Now, a soldier's body |
Offre al cadavere di un soldato | Lies in a muddy pool, |
Ancora l'unico appiglio | The only support he has. |
| |
E a destra, contro un pezzo di muro | On the right, against the leftovers |
Un compagno | Of a wall, a brother in arms |
Senza più tutte e due le gambe | Is leaning without both legs, |
La morte sul suo viso | With death on his face |
| |
Gli si vede solo ancora la schiena. | Only his back can be seen. |
Vicino allo stretto assito | Next to the narrow planks |
Spunta senza inciampare | An officer's sticking out, |
L'ufficiale | He isn't stumbling, yet. |
| |
Grida come un ossesso | He's shouting like a madman, |
Mentre a braccia spalancate | His arms are open wide. |
Il fango ricopre del tutto | The end of his battle |
La fine della sua battaglia | Is covered with mud |
| |
E il corpo di un uomo | And the body of a man |
Pende dal filo spinato | Is leaning on the barbed wire |
Colpito sotto l'elmetto | He was hit under his helmet |
Viso senza faccia | His face is empty now |
| |
Racconta questo orrore | If you tell this horror, |
Ma non a me | Don't tell it to me. |
Io non devo saperne di più, | I need not know more, |
Io c'ero | I was there. |
| |
E l'uno fa a gara con l'altro | Two men on the battlefield, |
Due uomini sul campo | The one challenging the other |
A chi crepa per primo | Who's going to die first |
Ma comunque saranno tutti e due eroi | And they soon become heroes |
| |
E di notte li si sente cantare | You hear them singing at night |
Da una trincea e dall'altra | From one trench to the other |
Così risuonano le voci | This way the enemy's voice |
Del nemico | Is sounding in the darkness |
| |
E sdraiato in silenzio mortale | Lying in the silence of death |
Coperto da una bandiera | And covered with a flag |
L'uomo senza gambe | The man without his legs |
Può tornare a casa | Can now go back home |
| |
Racconta questo orrore | If you tell this horror, |
Ma non a me | Don't tell it to me. |
Io non devo saperne di più, | I need not know more, |
Io c'ero | I was there. |
| |
In città il soldato si diverte | Then soldiers have fun in town |
Col soldo che ha guadagnato | With the pay they've been given |
Mentre in ogni letto della città | In every bed of the town |
Si paga per fare l'amore | They pay for making love |
| |
E al sicuro laggiù nella capitale | And sure over there in the capital |
Col bicchiere di vino in mano | With a glass of wine in their hands |
I caporioni brindano alla salute | The leaders are drinking a toast |
Della nazione e della patria | To nation and fatherland |
| |
Racconta queste menzogne | If you tell all these lies |
Però non a me | Don't tell them to me. |
Io non devo saperne di più, | I need not know more, |
Io c'ero | I was there. |
| |
Io ho trovato là la morte. | And there I found my death. |
E anche se dimenticato | Though I was forgotten, |
Come una bussola precisa | Like an accurate compass |
Lei mi indica stavolta | Death is showing me |
La direzione. | The way I have to go. |