An Rhein und Ruhr marschieren wir
anonyme
Version française – SUR LES BORDS DU RHIN ET DE LA RUHR – Marc... | |
AN RHEIN UND RUHR MARSCHIEREN WIR | SUR LES BORDS DU RHIN ET DE LA RUHR |
An Rhein und Ruhr marschieren wir | Sur les bords du Rhin et de la Rhur, nous marchons, |
für unsere Freiheit kämpfen wir | Pour notre liberté, nous nous battons. |
den Streifendienst, schlagt ihn entzwei | Nous attaquons la patrouille rudement. |
Edelweiß marschiert, Achtung - die Straße frei. | Edelweiss marche, Attention – sur la route librement. |
Meister gib uns die Papiere | Maître, donne-nous les documents ! |
Meister gib uns unser Geld | Maître, donne-nous notre argent ! |
denn die Frauen sind uns lieber | Car nous préférons les femmes |
als die Schufterei auf dieser Welt. | Au travail obligatoire en ce monde. |
Unser Edelweißpiratenlager | Notre camp d’Edelweiss pirates |
liegt in Österreich auf einem Berg | Se trouve en Autriche sur une montagne. |
uns sollte es nur einer wagen | Il nous faut un certain courage, |
zu uns zu kommen auf den Berg. | Pour grimper là-haut sur la montagne. |
Wir werden sie herunterschlagen | Nous les repousserons toutes : |
ob Gestapo oder Streifendienst | Gestapo ou patrouille, |
denn unsere Edelweißpiraten | Car nous, Edelweiss pirates |
kennen keine feige List. | Ne connaissons pas la ruse lâche. |
Hohe Tannen weisen Dir die Sterne | Les étoiles par-dessus les sapins |
von der Isar springend zu Flut | Sautant l’Isar te dirigent |
liegt das Lager der Edelweißpiraten | Vers le camp des Edelweiss pirates, |
und Du Eisbär, Du hütest es gut. | Ours blanc, garde-le bien. |
Hör Eisbär, was wir Dir jetzt sagen | Écoute Ours blanc : |
unsere Heimat ist nicht mehr frei | Notre patrie n’est plus libre maintenant ! |
schwingt die Keule ja wie in alten Zeiten | Balance ta massue comme dans l’ancien temps ! |
schlagt HJ., SA. den Schädel entzwei. | Frappe les crânes des Hitlerjugend et des S.A. durement ! |