Straßenschild
CuppateaTraduzione / Translation / Traduction: Juha Rämö | |
STRASSENSCHILD | STREET SIGNS |
Die Straßen meiner Stadt, die sollt ihr nennen | You should name the streets of my town |
Nach Menschen, die zu and'ren gütig war'n | After people who were kind to their fellow men |
Die Nützliches und Friedvolles erfanden | Who invented something useful and peaceful |
Die wir noch achten, auch nach all den Jahr'n | Whom we still respect after all these years |
Doch die, die uns in ungerechte Kriege | But those who led us to unjust wars |
Und in die braune Knechtschaft führten – nein, | And into the brown slavery - no, |
die lasst ruhig auf dem Müllplatz der Geschichte | Let them rest in the rubbish dump of history |
die sollen nicht auf Straßenschildern sein, | Their names shouldn't be written on streets signs, |
die sollen nicht auf Straßenschildern sein. | Their names shouldn't be written on streets signs. |
Den Orten sollt ihr sie auch gerne widmen | To those places should our streets be dedicated |
Die für den Frieden unter Völkern steh'n | That stand for peace among peoples |
Die Länder schließlich sollt ihr nicht vergessen | Not to forget the countries |
In denen wir - zum Glück - heut' Freunde seh'n | Where we still – fortunately – have friends. |
Was aus dem Anfang unserer Geschichte | Things dating back to the early days of our history |
Sich eingebrannt hat in das Mark der Stadt - | And etched into the soul of our town |
Wie Frauenstraße, Drubbel und der Domplatz - | Such as Frauenstraße, Drubbel, and Domplatz * |
Ist klar, dass das sein Recht schon lange hat. | Are, of course, eligible in their own right. |
Auch nach Berufen und nach Professionen | Also according to trades and professions |
Nach Schneidern, Arbeitern, dem Stadtdechant | Such as shoemaker, worker, dean |
Nach Bauern, Hebammen und Professorinnen | Farmer, midwife and professor |
Sei'n Straßen, Plätze, Wege gern benannt. | Should our streets, squares and roads be named. |
* Localities in the German city of Münster. |