| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
VAYL IKH BIN A YIDELE | POICHE' SONO UN EBREUCCIO |
| |
Vayl ikh bin a yidele | Poiché sono un ebreuccio |
Zing ikh mir dos lidele | Mi canto 'sta canzoncina [1] |
Vayl ikh bin a yid | Poiché sono un ebreo |
Zing ikh mir dos lid. | Mi canto 'sta canzone |
| |
Milkhome ‘t ongefangen | La guerra è incominciata, |
Nisht gehat kay’ shtik kolatsye | Non c'era nulla da desinare, |
Yidelekh hobn ongehoybn | Gli ebrei [2] hanno iniziato |
Mit a shpekulatsye. | A fare il mercato nero. |
's iz bald gevorn a mangl | Presto c'è stata penuria |
In zilber, drobne gelt, | Di spiccioli d'argento, |
Gevalt yidn mir hobn milkhome | Gente [3], su, abbiamo la guerra |
Oyf der gantser velt. | Nel mondo intero. |
| |
Vayl ikh bin a yidele | Poiché sono un ebreuccio |
Zing ikh mir dos lidele | Mi canto 'sta canzoncina |
Vayl ikh bin a yid | Poiché sono un ebreo |
Zing ikh mir dos lid. | Mi canto 'sta canzone |
| |
Nishto a mentsh oyf der velt | Non c'è nessuno al mondo |
Vos vaynt nisht oyf dem khurbn, | Che non pianga per questa disgrazia, |
Mayn shvesters a frayndine | Un'amica di mia sorella |
Iz oykh gefaln a korbn, | Ne è pure caduta vittima. |
Ikh zey dos bild bay mayne oygn: | Mi vedo l'immagine negli occhi: |
Der himl veyet royt | Un lampo rosso nel cielo, [4] |
Sha! a shrapnel iz gefloygn | Boom! Una bomba è scoppiata, |
Trakh! dos meydl toyt. | Zang! La ragazzina è morta. |
| |
Vayl ikh bin a yidele | Poiché sono un ebreuccio |
Zing ikh mir dos lidele | Mi canto 'sta canzoncina |
Vayl ikh bin a yid | Poiché sono un ebreo |
Zing ikh mir dos lid. | Mi canto 'sta canzone |
| |
Ayner falt fin biksn shos, | Qualcuno cade per una fucilata, |
Der tsvayter fun shrapneln | Un altro per le bombe, |
Yetst zeyen di mentshn | Ora la gente vede |
Vi es vert fun a gvir a tel. | Come un ricco cade in rovina. |
Es geyt a yid a fabrikant, | C'è un industriale ebreo che cammina |
Mit a grobn boykh, | Con il suo bel panzone, |
Trakh! A bombe iz gefaln | Zang! Una bomba è caduta |
Oys fabrikant bloyz roykh | E dell'industriale non resta che fumo. |
| |
Vayl ikh bin a yidele | Poiché sono un ebreuccio |
Zing ikh mir dos lidele | Mi canto 'sta canzoncina |
Vayl ikh bin a yid | Poiché sono un ebreo |
Zing ikh mir dos lid. | Mi canto 'sta canzone. |
| |
| |
[2] In tutta la canzone, “ebrei” e “gente” sono perfettamente sinonimi così come era realmente l'uso popolare. In un mondo totalmente e forzatamente chiuso com'era quello dei ghetti e degli shtetl, si trattava di un uso del tutto naturale. Per questo motivo anche l' “ebreuccio” del ritornello e del titolo deve essere preso piuttosto con il significato di “ometto qualsiasi”. Nella traduzione si è scelta ora una, ora l'altra soluzione.
[3] Per quanto sopra, apparirà qui meglio la traduzione scelta.
[4] Alla lettera, “il cielo esplode rosso”.