Originale | A rather free rendering by Riccardo Venturi
|
BALLATA AUTOCRITICA | A SELF-CRITICIZING BALLAD |
| |
Sono dieci anni suonati che suono | Ten years and more I have been playing |
questa chitarra e che canto di cuore | This guitar, and have been singing |
canti di vario modello; | Songs of various nature with all my heart; |
già mille volte ho cambiato di tono | How many times I've been changing tones, |
dal do maggiore al do diesis minore | From C major to C sharp minor, |
dal valzer allo stornello; | Waltzes, stornelli, |
colla ciaccona colla marcia turca | Chaconnes, Turkish marches, |
col madrigale la giga il flamenco | Madrigals, gigs, flamencos, |
la ciarda la controdanza | Czárdás, contradanses, |
col tango col samba e con la mazurka | Tangos, sambas, mazurkas, |
dei vari ritmi ho esaurito l'elenco | And well, the list isn't complete yet... |
ma ho mai cambiato sostanza. | But what I say is always the same. |
| |
Ho cantato sempre | I've always been singing my songs |
in base ad una convinzione | Rooted in the firm belief |
che la cosa più importante | That the real core of everything |
è battere il padrone; | Should be defeating the masters; |
ogni canto l'ho composto | And I have written all my songs |
perché ci aiutasse | So that they can help us |
a portare fino in fondo | Put into complete practice |
la lotta di classe; | The principles of class struggle; |
ho sperato che ogni strofa | And my hope has always been |
quando l'ho cantata | That every verse I've been singing |
ci aiutasse a battere | Can help us defeat |
la proprietà privata. | Private property. |
| |
Sono dieci anni che canto le lotte | Ten years and more I've been singing |
e i mille scioperi e la strategia | Struggles, strikes and strategies |
per far la rivoluzione; | To make the revolution; |
ma son dieci anni che canto le botte | But what I've done isn't anything but singing |
e i caroselli della polizia | Cops whacking, charging, crushing us with jeeps, |
e le condanne in prigione; | Sentences, jails and prison chains; |
c'è il canto triste se siamo battuti | My songs are sad when we're defeated, |
c'è il canto allegro se mille operai | Or merry when thousands of workers |
scendono in piazza a lottare; | Demonstrate and fight in the streets; |
ma dopo tanti gorgheggi ed acuti | But after so many trillings and high notes |
mi sono accorto che forse oramai | I became aware that singing and singing |
non c'è più gusto a cantare. | Has really lost much of its appeal. |
| |
Il padrone ci ha | Well, the masters got |
uno stomaco da mille lire | Money-made guts, |
e per quanta merda mangi | The more they eat shit, |
la sa digerire; | The easier they digest. |
lui aumenta i prezzi | They increase prices |
se gli strappi più salari | If you finally get wage rise, |
poi ti taglia i tempi | Then they cut production times |
e ti fa far più straordinari ; | And load you with overtime; |
figurarsi se i miei canti, | So just think how much my songs |
lui che ingoia tutto, | Can be heavy to digest, |
non ci riesce a digerirli | They eat 'em with peels an' bones, |
e a farci sopra un rutto. | Then they burp on our face. |
| |
Per quanti acuti abbia emesso di testa | With all my trillings and high tones |
nessun padrone ha perduto un quattrino | No master's ever lost a farthing |
di rendita o di profitto; | Of income or profit; |
non basta un canto sia pur di protesta | A song, and even a protest song |
perché succeda che qualche inquilino | Doesn't never bring down |
abbia ridotto l'affitto; | The rent to any tenant; |
un ritornello non serve per niente | No refrain, no ballad, no tune |
non c'è ballata che serva a qualcosa | Will ever be good for anything, |
né un ritmo di monferrina | No baton blow will ever be made |
per render soffice uno sfollagente | Lighter by any folk dance, |
per affrettare la morte gloriosa | No Yankee in Vietnam |
di un yankee nell'Indocina. | Will ever die quicker with a tarantelle. |
| |
Forse occorre che | And maybe I'd better |
questa chitarra a ciondoloni | Giving up dangling this guitar |
si trasformi in mitra | And turning it into a machine gun |
e possa emettere altri suoni; | So that it utters different sounds, |
e che le sei corde | So that its six strings |
per produrre altri rumori | Sound a bit more effective |
si trasformino di colpo | Turning all of a sudden |
in sei caricatori; | Into six chargers; |
e che queste dita | And so that my fingers |
per produrre qualche effetto | Give up plucking strings |
anziché grattare arpeggi | And picking quills, |
premano un grilletto; | And they pull a trigger instead; |
forse può servire solo | And maybe now I'd better |
più la passacaglia | Composing a passecaille |
che con la sua voce | That with its sweet music |
sa intonare la mitraglia. | Leads off into a mitraille. |