Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
LI TROUBAIRES DE COUMBOSCURO E FABRIZIO DE ANDRÉ: MIS AMOUR [BÈLA CALHA] | AMORE MIO |
| |
Aou jardin de moun paire i ha tan béu pin, | Nel giardino di mio padre ci son tanti bei pini, |
aou jardin de moun paire i ha tan béu pin, | nel giardino di mio padre ci son tanti bei pini, |
i ha tan béu pin, mis amour, i ha tan béu pin. | ci son tanti bei pini, amore mio, ci son tanti bei pini. |
| |
O caio, belo caio, ount és toun niu? | O quaglia, bella quaglia, dov'è il tuo nido? |
O caio, belo caio, ount és toun niu? | o quaglia, bella quaglia, dov'è il tuo nido? |
Ount és toun niu, mis amour, ount és toun niu? | dov'è il tuo nido, amore mio, dov'è il tuo nido? |
| |
És pas sous la mountanho, és aou plan pais, | Non è sulla montagna, è al paese al piano, |
és pas sous la mountanho, és aou plan pais, | non è sulla montagna, è al paese al piano; |
aou plan pais, mis amour, aou plan pais. | è al paese al piano, amore mio, al paese al piano. |
| |
O caio, belo caio, que i ha dedins? | O quaglia, bella quaglia, e che c'è dentro? |
O caio, belo caio, que i ha dedins? | O quaglia, bella quaglia, e che c'è dentro? |
Que i ha dedins, mis amour, que i ha dedins? | Che c'è dentro, amore mio, che c'è dentro? |
| |
I ha quatre demaiselhos e ieu fau cinc, | Ci son quattro ragazze e con me fan cinque, |
i ha quatre demaiselhos e ieu fau cinc, | Ci son quattro ragazze e con me fan cinque, |
e ieu fau cinc, mis amour, e ieu fau cinc. | con me fan cinque, amore mio, con me fan cinque. |
| |
Uno que vai a l'aigo e l'aoutro al vin, | Una che va a prendere l'acqua e l'altra il vino, |
uno que vai a l'aigo e l'aoutro al vin, | una che va a prendere l'acqua e l'altra il vino, |
e l'aoutro al vin, mis amour, e l'aoutro al vin. | E l'altra il vino, amore mio, e l'altra il vino. |
| |
Uno que fai la duèrmo per ben durmir, | Una che fa la ninna-nanna per ben dormire, |
uno que fai la duèrmo per ben durmir, | una che fa la ninna-nanna per ben dormire, |
per ben durmir, mis amour, per ben durmir. | Per ben dormire, amore mio, per ben dormire. |
| |
Prenou moun abalestro, li vau tirar, | Prendo la mia balestra, le vado a ammazzare, |
ai tirâ sous ma mio e l'ai tuâ, | ho colpito la mia amica e l'ho ammazzata, |
e l'ai tuâ, mis amour, e l'ai tuâ. | E l'ho ammazzata, amore mio, e l'ho ammazzata. |
| |
Se passo par la vilo me penjaran, | Se passo per la città mi impiccheranno, |
se passo dins lou Rose me negaran, | se attraverso il Rodano mi affogheranno, |
Me negaran, mis amour, me negaran. | mi affogheranno, amore mio, mi affogheranno. |