לבנון, בוקר טוב
Navadey Haukaf / נוודי האוכףTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
לבנון, בוקר טוב | Buongiorno, Libano |
לבנון, בוקר טוב [1] | Buongiorno, Libano |
לבנון, בוקר טוב | Buongiorno, Libano |
מי ייתן ולא תדעי מכאוב | Possa tu mai provar pena |
לבנון, בוקר טוב | Buongiorno, Libano |
לבנון, בוקר טוב | Buongiorno, Libano |
חלומותייך, יתגשמו | I tuoi sogni, si avvereranno |
סיוטייך , יתאדו | I tuoi incubi, svaniranno, |
כל חייך אין ברכה, | Tutta la tua vita -una maledizione |
לבנון, בוקר טוב | Buongiorno, Libano |
את נקרעת לגזרים, | Sei stato fatto a pezzi [1] |
מדממת בזרועותיי, | Sanguinando fra le mie braccia |
אהבת חיי, חיי הקצרים | Amore della mia vita, della mia breve vita |
תקרעני לגזרים, מדממת.. | Io sono stato fatto a pezzi, sanguinando... |
[1] In ebraico, Levanòn (Libano) è di genere femminile. Si perde in qualsiasi traduzione una voluta ambiguità, come se il cantore si rivolgesse a una ragazza amata. Il nome del Libano (in arabo: Lubnân) deriva da una radice fenicia l-b-n che indica genericamente il “bianco” (connessa con quella del “latte”): quindi, “La Bianca”, probabilmente per le sue cime innevate. |
levanòn, bokèr tov
mi yitèn velò tid'èy makhòv
levanòn, bokèr tov
levanòn, bokèr tov
khalomotàikh, yitgàshmu
siyutàikh, yitàdu
kol khayàikh àyin bràkha,
levanòn bokèr tov
at nikràat lizgarìm,
medamèmet bezrutày,
ahavàt khay, khay haktsarìm
tikràni ligzarìm, medamèmet...