Originale | La versione italiana di Alessio Lega
|
LES ENFANTS DE LA PATRIE | ENFANTS DE LA PATRIE |
| |
On se réveille un jour de gloire | Ci si risveglia nel giorno della gloria |
Parmi des choses, parmi des gens | fra le cose, fra la gente |
Et si c'est la cour des miracles | E se pure è una corte dei miracoli |
C'est en l'apprenant qu'on l'apprend. | è imparando che s'impara. |
| |
Elle, elle est seule, elle est naïve | Lei, c'è lei sola, c'è semplicemente lei, |
Le monde est tendre et différent | il mondo è tenero e differente |
La mer est calme. on part à l'aventure | Il mare è calmo, si parte all'avventura: |
Pour le meilleur et pour le pire. | tanto meglio o tanto peggio… |
| |
Voilà le printemps qui se lève | Ecco la primavera arrivare |
Il en faut vingt pour l'achèvement | e ce ne vogliono venti per ammazzarla |
Lune et dollars, matraque et rêves | Luna, dollari, manganelli e sogni, |
La matraque, c'est ce qui prend plus longtemps. | e il manganello torna sempre. |
| |
On fait la croix sur ce qui reste | Si fa la croce su chi resta… |
La croix de guerre évidemment | croce di guerra ovviamente! |
Ensemble il faudra vaincre, ou bien subir | Insieme certo vinceremo |
Tout le meilleur et tout le pire. | tutto il meglio o tutto il peggio. |
| |
Et puis voilà le soir qui tombe | E poi, ecco, cade la sera |
Après deux heures, après cent ans | dopo due ore, dopo cent'anni |
C'est une question sans importance | Ma è una cosa senza importanza, |
Ce n'est qu'une question de temps. | non è che questione di tempo. |
| |
Allons enfants de la Patrie | “Allons enfants de la patrie…”, |
Allons gaiement vers le destin | forza allegri verso il destino |
Survivre un peu | Sopravvivere un po' |
Apprendre un peu | Imparare un po' |
Sourire un peu | Sorridere un po' |
Aimer un peu | Amare un po' |
Souffrir un peu | Soffrire un po' |
Mourir un peu | Morire un po'… |
Pour rien. | Per niente. |